Traduction de "courir dans" à espagnol
Exemples de traduction
Mais l’Atana Maris va courir dans le canyon afin qu’ils la voient.
La atana Maris va a entrar corriendo en el cañón, dejar que la vean, y luego salir nuevamente a la carrera.
En fumant, notre héros se sentit redoutable. Il eut envie d’aller courir dans Central Park à cette heure tardive, de sprinter au son des criquets citadins, de zigzaguer de droite et de gauche comme un joueur de foot, feintant la mort tapie parmi les ombres entre les lumières du parc.
A Vladimir fumar le hacía sentirse peligroso, le daban ganas de entrar corriendo en Central Park a esas horas de la noche, brincando al ritmo de las cigarras urbanas, zigzagueando como un jugador de fútbol, engañando a la muerte que acechaba en la oscuridad tras las farolas.
Je tombai une fois, dans le sentier, mais je roulai sur moi-même et me relevai, sans cesser de courir.
Me caí en el sendero, pero el impulso de mi descenso del cerro me hizo rodar y conseguí pararme y reanudar mi carrera.
L’autre homme le voit tomber, rouler sur le sol, courir et disparaître dans le labyrinthe des baraques.
El otro hombre le ve caer, rodar por el suelo y correr perdiéndose entre el laberinto de barracas.
Il y a toutes celles-là, dit la fille, tirant un crayon de derrière son oreille et le faisant courir sur la rambarde du comptoir.
Aquí tiene todas las que hay, dijo la chica, mientras se sacaba un lápiz de detrás de la oreja y lo hacía rodar sobre el mostrador.
Il les sentit courir sur lui et se laissa rouler en arrière sur le toit, pris de panique cette fois, tenaillé par la douleur, hors de lui.
Sintiéndolas moverse sobre su carne, el hombre empezó a rodar por el tejado, presa del pánico, dolorido y completamente perdido el control de sí mismo.
Laura et Juan Francisco s’invitèrent mutuellement à faire la paix et les garçons cessèrent de courir, de chahuter, de tournoyer pour éviter de regarder leur mère.
Laura y Juan Francisco se invitaron a rendirse y los muchachos dejaron de correr, luchar, rodar, todo por no verle la cara a su madre.
Lorsque la caméra se met à tourner, je tiens Joy dans mes bras, serrée contre ma hanche. Je pousse un cri que je trouve bien imité et me mets à courir.
Cuando la cámara empieza a rodar, aprieto a Joy contra mi cadera, suelto un grito bastante conseguido y echo a correr.
Mkoll se mit à courir, mais les rafales le renversèrent et le jetèrent à plat ventre sur les dunes plusieurs fois. Lorsque la tempête se déchaîna de toutes ses forces, il se mit à ramper à quatre pattes.
Empezó a correr, pero el aire lo tiró al suelo varias veces y lo hizo rodar por las dunas. Cuando la tormenta se intensificó, intentó gatear sobre las manos y las rodillas.
Il était resté immobile, s’attendant à voir des silhouettes courir vers lui, mais personne n’était venu ; il s’était retourné sur le ventre et avait rampé pour se réfugier derrière les chaudières, puis parmi les arbres, où il se trouvait maintenant.
Permaneció quieto, seguro de que las figuras corrían hacia él, pero cuando no vino nadie, comenzó a rodar sobre sí mismo y a arrastrarse para ir detrás de las calderas y de los árboles, donde estaba en ese momento.
On s’est mis à la reconnaître à nouveau dans la rue, à lui faire parvenir des sacs postaux de courrier, lui proposer de tourner dans des publicités, de poser nue dans certains magazines et même de remixer ses anciens succès.
Empezaron a conocerla de nuevo por la calle, a enviarle sacas postales de correspondencia, a ofrecerle rodar spots publicitarios, posar desnuda para ciertas revistas y hasta reeditar con un nuevo montaje sus antiguos éxitos.
Alors qu'il gravissait lentement la pente raide, un jeune homme en sauta et se mit à courir sur le côté, un bloc de bois entre les mains, prêt à le jeter derrière la roue arrière si jamais le camion partait à reculons.
Al ascender por la cuesta empinada, un hombre se bajó de un salto y echó a correr al lado del camión; llevaba un tarugo de madera, preparado para lanzarlo detrás de las ruedas traseras si el camión amenazaba con rodar cuesta abajo.
— Pourquoi vous pas courir ? — Courir ? Courir où ?
—Y tú, ¿por qué no has echado a correr? —¿Correr? ¿Correr adónde?
Il m’était seulement possible de courir, courir, courir
Solo pude correr, y correr, y correr, y…
Ils voudraient : se lever ! courir ! courir !
Querrían ¡levantarse!, ¡correr!, ¡correr!
Et j’ai commencé à courir vers le pont. Vers le fleuve. Courir. Courir.
Y empecé a correr hacia el puente. Hacia el río. Correr. Correr.
Il pouvait toujours parler de courir. Il était incapable de courir.
Mucho hablar de correr pero él no podía correr.
Alors, à moitié assommé, totalement désemparé, il se mit à courir, à courir, à courir
Entonces, medio reventado, totalmente desamparado, echó a correr, a correr, a correr
– Courir, mon frère, courir dans la direction opposée.
—A correr, hermano, a correr en dirección opuesta.
Il peut courir s’y réfugier. Ou non. Il décide de courir.
Puede correr hacia él o no. Decide correr.
— La même chose, répondit Denis, pragmatique. Courir et courir.
—Lo mismo —respondió Denis—. Correr y correr.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test