Exemples de traduction
Courir autour des bases ne m’intéressait pas non plus.
Tampoco tenía ningún interés en correr alrededor de las bases.
Comme catapulté à travers le salon, un vent furibond se mit à courir autour des gens et des choses.
Como catapultado en la sala, un viento furibundo empezó a correr alrededor de todo y de todos.
Et chaque fois que tu viendrais me voir, tu pourrais aller courir autour du réservoir pour me dire qu’il est toujours à la même place.
Y cuando me visites —me dijo—, puedes correr alrededor del Reservoir y proporcionarme la tranquilidad de que sigue allí.
Faute de pouvoir lancer des cerfs-volants du haut des bastions, elle pouvait toujours courir autour des tentes.
A falta de poder volar las cometas desde lo alto de los bastiones, siempre podía correr alrededor de las tiendas.
À cette occasion, j’étais toutefois assez bien placée pour voir les deux groupes de jeunes gens partir chacun de son côté pour courir autour du Palatin.
En esta ocasión pude ver que cada uno de los jóvenes comenzaba a correr alrededor del pie de la colina Palatina.
Mr Shermerhorn me dit que le boxer de Mrs Bukowski, pour on ne sait quelle raison, s’était mis à courir autour de l’arbre auquel il était attaché et que lorsqu’il était arrivé au bout de la corde (ou au bout du rouleau, si vous préférez, ah-ah !), il avait été incapable de revenir en arrière.
Shermerhorn dijo que el boxer de la Sra. Bukowski por alguna razón comenzó a correr alrededor del árbol al que estaba atado, y cuando llego al final de la cuerda (ha-ha, final de la cuerda), no pudo volver atrás.
Léonce était en courses, c’est M. Raymond qui, alerté par les cris, monta quatre à quatre, ouvrit la porte à la volée, allons Mademoiselle, vous vous faites du mal, le temps qu’il attrape Madeleine pour l’empêcher de courir autour de la chambre comme une poule décapitée, le petit Paul s’effondrait sur sa chaise, prêt à tomber, il n’avait pas la force suffisante pour se redresser, il se retenait difficilement du bout des doigts au dossier, M. Raymond ne savait plus que faire, il lâcha la mère, se précipita pour porter secours au fils, la cuisinière arriva à son tour, prit Madeleine contre elle, c’est ce spectacle que Léonce découvrit, M. Raymond avec Paul dans ses bras, les jambes mortes, le visage vers le plafond, et la cuisinière, assise sur le lit, la tête de sa patronne sur les genoux.
Paul lloraba a lágrima viva, Madeleine gritaba a voz en cuello… Como Léonce estaba haciendo recados, fue Raymond quien, alarmado por las voces, subió la escalera a toda prisa y abrió la puerta de par en par. «Por Dios, señora, se va a hacer daño». Mientras trataba de sujetarla para que dejara de correr alrededor de la habitación como un pollo decapitado, el pequeño Paul empezó a resbalar en la silla. Agarrado al respaldo con las puntas de los dedos, intentaba incorporarse, pero como no tenía fuerza suficiente, estaba a punto de caerse… El señor Raymond no sabía qué hacer. Soltó a la madre para acudir en ayuda del hijo y en ese momento llegó la cocinera, que estrechó a Madeleine contra su pecho.
On devrait peut-être courir autour de la résidence.
Quizá lo mejor será correr por el complejo de apartamentos.
Lionel Messi se fait payer pour courir autour d’un ’tain de terrain de foot.
A Lionel Messi le pagan por correr de aquí para allá por un puto campo de fútbol.
il aurait pu courir autour de la cuve en hurlant et en jouant de la trompette sans réveiller ses compagnons.
hubiera podido echar a correr por la cuba gritando, batiendo tambores y haciendo sonar las cornetas, y ninguno de los presentes habría pestañeado siquiera.
On voulait que nous nous levions très tôt  – à environ 5 heures tous les matins  – pour courir autour du champ en T-shirt et en short.
Se esperaba de nosotros que nos levantásemos muy temprano —hacia las cinco de la madrugada— para correr por el campo en camiseta y pantalones cortos.
J’ai dû me faire violence pour ne pas lâcher précipitamment la canne, me défaire de mon harnais et courir autour du pont en couinant tel un Harald miniature.
Tuve que resistir el impulso de tirar la caña de pescar, desatar las correas de seguridad y echar a correr por la cubierta gritando como un pequeño Harald.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test