Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Quelles que soient l’importance et la profondeur de la coupure, le saignement s’arrêtait en moins d’une minute.
Con independencia de lo fuerte y profundo que se cortara, dejaba de sangrar en menos de un minuto.
On ne voulait pas de coupures, mais vous savez ce que c’est, les considérations matérielles… vous êtes un écrivain de S.-F. ?
Nosotros no queríamos realmente que se cortara, pero… ya sabe usted, consideraciones prácticas… ¿Usted es autor de ciencia-ficción, no es así?
Nous n’avons pu faire passer que huit hommes avant la coupure et vous pourriez vous faire désintégrer.
Sólo pudimos pasar a ocho hombres antes de que se cortara, aquí no harían más que estorbar.
Le policier était encore conscient, la blessure était plus une coupure qu’un coup, mais il fallait arrêter le sang.
El chico seguía consciente y la herida, más que un golpe, parecía un corte, pero tenían que cortar la hemorragia.
Il rentra pour travailler sur son album de coupures de presse, pour découper et coller les articles relatifs au meurtre de Vällingby.
Entró para trabajar en su cuaderno de recortes, cortar y pegar los artículos del asesinato de Vällingby.
Dahli lui dit de s’entailler une deuxième fois, car la première coupure avait commencé à se refermer naturellement.
Dahli le ordenó que se cortara de nuevo, pues la herida anterior había empezado a cerrarse de forma natural. Lo logró al tercer intento.
- On ne peut pas faire de coupures sur une vidéo qu'on utilise comme pièce à conviction dans un tribunal, dit-elle d'une voix qu'elle avait du mal à assurer.
—Los vídeos que se muestran ante un tribunal no se pueden manipular ni cortar —dijo, con la voz temblorosa por los esfuerzos de permanecer seria—.
Le jetable est prépayé, le tarif international qu’il utilise est nul, le signal de coupure peut retentir à tout instant.
El teléfono desechable es de prepago, la tarifa internacional con la que llama es una mierda y el aviso de que se va a cortar va a sonar en cualquier momento.
La taille de la tache et la façon dont le papier-toilette était tassé laissaient entendre qu'on avait appuyé les feuilles sur une petite coupure ou sur une blessure pour arrêter l'écoulement du sang.
El tamaño de la mancha y el papel sugerían que lo habían sostenido contra un pequeño corte o herida para cortar la hemorragia.
Ça saigne ? On dirait une coupure de rasoir.
¿Estás sangrando? Me parece que te has cortado al afeitarte.
Une coupure au doigt, et voilà qu’il faisait des cauchemars de mortalité.
Un dedo cortado y ya había tenido pesadillas de muerte.
Fractures, coupures, fièvres, grossesses, cancers.
Quebraduras, cortadas, fiebres, embarazos, cánceres, me dijo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test