Traduction de "couper l'herbe" à espagnol
Couper l'herbe
Exemples de traduction
corta la hierba
C’est elle qui finalement coupe l’herbe du jardin et élague les géraniums.
Ella es quien finalmente corta la hierba del jardín y poda los geranios.
« Si je coupe l’herbe, oui », répondit Emil d’un ton taquin.
—Si corto la hierba, sí —dijo Emil en tono de broma—.
Vous me demandez de couper l’herbe et le foin et de le vendre, et de m’enrichir comme les Blancs ?
¿Me pedís que corte la hierba y el heno y lo venda para enriquecerme como los blancos?
Il coupe l’herbe, met de l’eau dans les distributeurs, ce genre de trucs. Tu joues au golf ? — Oui.
Corta la hierba, pone agua en las neveras, esa clase de cosas. ¿Tú juegas a golf? —Sí.
Il se courba pour couper l’herbe encore humide de rosée.
Se inclinó para cortar la hierba húmeda de rocío.
Elle avait fait couper l’herbe dans le fond du jardin par un employé de la mairie qu’elle appelait « mon jardinier ».
Ella había mandado cortar la hierba del fondo del jardín a un empleado del ayuntamiento, al que llamaba «mi jardinero».
Troublé de s'être laissé couper l'herbe sous le pied, devinant là un signe qui demandait à être interprété, il avait repoussé l'accomplissement de son projet puis, après un entretien avec l'aumônier – entretien selon lui décisif, même s'il y avait peu de chances qu'un prêtre l'encourage à se pendre –, pris la résolution solennelle d'y renoncer.
Molesto por haberse dejado cortar la hierba debajo de los pies, adivinando en ello una señal que exigía ser interpretada, había aplazado el cumplimiento de su proyecto y luego, tras una entrevista con el capellán —entrevista decisiva, según Romand, aun cuando hubiese pocas posibilidades de que un cura le animase a colgarse—, tomó la determinación solemne de renunciar a su propósito.
Au bout d’un quart d’heure, il inventoria la cabane à outils pour varier un peu ses activités et découvrit une tondeuse mécanique couverte de poussière et de toiles d’araignée, des sécateurs et des cisailles ; tous avaient besoin d’être décapés et huilés. Il fallait couper l’herbe, mais elle n’était pas très haute. La dernière personne qui l’avait tondue devait avoir apporté sa propre tondeuse, car celle de Mrs. DeWitt n’avait pas servi depuis des mois.
Al cabo de quince minutos de acarrear cosas, decidió investigar el cobertizo de las herramientas, para variar, y encontró en él una cortacésped manual cubierta de polvo y telarañas, unas podaderas y unas tijeras para recortar setos, todo lo cual necesitaba que lo limpiaran y engrasaran. También hacía falta cortar la hierba, pero como no estaba muy alta, Arthur supuso que la última persona que la había cortado, fuera quien fuera, debía de haber utilizado su propia máquina, pues la cortacésped de la señora DeWitt llevaba muchos meses sin utilizarse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test