Traduction de "corps militaire" à espagnol
Exemples de traduction
C’est un corps militaire, ni diplomatique ni civil.
Es un cuerpo militar, no diplomático, no civil.
Le docteur Boutin était un colon, il n’a donc jamais été injecté dans un corps militaire.
El doctor Boutin era un colono y, por lo tanto, nunca fue trasladado a un cuerpo militar.
Personne ne peut identifier son uniforme, qui n’a jamais été en usage dans aucun des corps militaires du pays.
Nadie puede identificar su uniforme, que jamás ha sido usado por ninguno de los cuerpos militares del país.
Ce serait un corps militaire indépendant, avec ses propres officiers, qui combattrait pour l’indépendance de l’Irlande contre son colonisateur et oppresseur, « avec, mais pas dans » les forces armées allemandes.
Sería un cuerpo militar independiente, con sus propios oficiales, y combatiría por la independencia de Irlanda contra su colonizador y opresor, «junto a, pero no dentro de», las Fuerzas Armadas alemanas.
— C’est la logique des codes, répondit tranquillement l’avocat, la Guarda Nacional est un corps militaire, je ferai mon possible pour récuser cette logique, mais je ne nourris guère d’espoir.
—Es la lógica de los códigos —respondió tranquilamente el abogado—, la Guardia Nacional es un cuerpo militar. Haré lo posible por recusar esa lógica, pero no abrigo demasiadas esperanzas.
Plus tôt dans la journée, toute l’équipe avait assisté à une cérémonie globale du Souvenir, mais celle-ci était réservée aux corps militaires et quasi militaires, peut-être comme un rappel spécial de leur mandat de protéger l’humanité.
El equipo entero había asistido ya a un servicio general antes, pero aquel era exclusivo para los cuerpos militares y paramilitares, quizás un recordatorio especial de su mandato para proteger a la humanidad.
Parmi les douaniers, je remarquai quelques gendarmes; et, aussi timide à la vue de ceux-ci que j’étais brave ordinairement à la vue de tout autre corps militaire, je descendis dans la cale, et, me glissant par un sabord, je me laissai couler dans le fleuve, puis je nageai entre deux eaux, ne respirant qu’à de longs intervalles, si bien que je gagnai sans être vu une tranchée que l’on venait de faire, et qui communiquait du Rhône au canal qui se rend de Beaucaire à Aigues-Mortes.
Entre los aduaneros vi algunos gendarmes, y tan tímido a la vista de éstos, como valiente era de ordinario a la vista de cualquier otro cuerpo militar, deslizándome por una tonelera, me dejé caer en el río, después nadé entre dos aguas, no respirando sino a largos intervalos, de suerte que sin ser visto llegué al canal que va de Beaucaire a Aigues Mortes.
Et je lui avais raconté tout ce que je savais, en commençant par les détails les plus récents, la conversation dans la bibliothèque, la nervosité de Ricardo, les éléments apportés par Garrido, la colère d’Ayuso, des noms propres, des grades, des noms de lieux, des chiffres, des corps militaires, et il m’avait laissée parler tandis qu’il notait tout ce que je disais comme un écolier responsable, un élève appliqué qui, de temps en temps, me demandait d’aller plus lentement, ne t’emballe pas, s’il te plaît, et il souriait, je n’arrive pas à suivre… Parler m’avait fait du bien, et je m’étais sentie encore mieux lorsque je l’avais vu acquiescer à certains détails.
Se las conté todas, empezando por las más recientes, la conversación de la biblioteca, los nervios de Ricardo, los datos que aportaba Garrido, la cólera de Ayuso, nombres propios, graduaciones, topónimos, cifras, cuerpos militares, y él me dejó hablar mientras anotaba lo que yo decía como un colegial responsable, un alumno aplicado que de vez en cuando me pedía calma, «no te embales, por favor, —y sonreía—, no puedo ir tan deprisa como tú…».
On donnait l’entrée au conseil à un président de chambre du Parlement, à un évêque, à un favori sans titre. Une fois admis au Conseil, le sujet y fortifiait sa position en se faisant revêtir des charges de la Couronne auxquelles étaient dévolues des attributions, telles que des Gouvernements, l’épée de connétable, la Grande-Maîtrise de l’artillerie, le bâton de Maréchal, la Colonelle-générale de quelque corps militaire, la Grande-Amirauté, la Capitainerie des Galères, ou souvent une charge de cour comme celle de Grand-Maître de la maison qu’avait alors le duc de Guise.
Se daba entrada en el Consejo a un presidente de Cámara del Parlamento, a un obispo, a un favorito sin título… Una vez admitido, el nombrado fortalecía en él su posición, haciéndose otorgar cargos de la Corona a los cuales iban aparejados atribuciones, tales como gobierno, la espada de condestable, el gran maestrazgo de la artillería, el bastón de mariscal, el coronelato general de algún cuerpo militar, el gran almirantazgo, el capitanazgo de las galeras, o a menudo un cargo en la corte como el de gran maestre de la Casa Real, que entonces lo ocupaba el duque de Guisa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test