Traduction de "corde d'amarrage" à espagnol
Corde d'amarrage
Exemples de traduction
On lâcha les cordes d’amarrage ; le radeau commença à dériver loin de la berge, puis, saisi par le courant, il fut entraîné au milieu de la rivière Mermidon en crue.
Soltaron las cuerdas de amarre, y sintió que la balsa empezaba a alejarse de la orilla, arrastrada por la corriente hacia el centro del Mermidon.
Il ouvrit la boîte à outils, y prit un couteau, et trancha la corde d’amarrage. Un moment après, le ballon s’élevait. — Hé !
Robert metió la mano en la bolsa de herramientas y sacó un cuchillo. Lo acercó a la cuerda de amarre y la desgarró, y un momento después el globo comenzó a ascender. —¡Eh!
Ils s’accrochèrent à la corde d’amarrage, tentèrent de rapprocher le radeau de la berge, mais le courant, qui filait maintenant à une allure de rapide, les roula à la suite du lourd vaisseau.
Se colgaron de la cuerda de amarre, trataron de acercar la balsa a la orilla, pero la corriente, que corría ahora a una velocidad de rápido, los arrastró a continuación de la pesada nave.
En examinant la photo prise par mon père à l’avant de la pirogue, j’ai reconnu la proue au museau un peu carré, la corde d’amarrage enroulée et, posée en travers de la coque pour servir occasionnellement de banquette, la canalete, la pagaie indienne à lame triangulaire.
Al observar la foto que había tomado mi padre delante de la piragua, reconocía la proa con la punta un poco cuadrada, la cuerda de amarre enroscada y, colocada a través en el casco, para servir ocasionalmente de banqueta, el canalete, el remo indio de pala triangular.
Perconne n'avait jamais rien jeté: filets de pêche, cordes d'amarrage, voiles durcies par le sel, rames, malles petites et grandes, pots, flacons, bouteilles, paniers aux mille formes et portraits désormais tout gris. Ils reposaient parmi des piles de livres de magie et de gros chaudrons noirs.
Nadie había tirado nunca nada: redes de pescar, cuerdas de amarre, velas endurecidas por la sal, canastas de mil formas y hermosos rostros pintados sobre telas ahora ennegrecidas reposaban entre pilas de libros de magia y grandes calderos negros.
Malcolm replia une partie de la bâche pour qu’Alice puisse voir où elle mettait les pieds et s’installer à bord. Ensuite, il lui tendit Lyra et la jeune fille la prit fermement dans ses bras. Il remit la bâche en place et monta à son tour dans le canoë. Il y avait tellement d’eau au-dessus de l’herbe qu’il était certain que ça allait marcher et, en effet, La Belle Sauvage tirait déjà sur la corde d’amarrage, comme si elle sentait ce qu’il attendait d’elle.
No te muevas —advirtió, apartando un poco la lona para que Alice viera la proa y por dónde debía poner los pies y sentarse. Después le entregó a Lyra. Cuando la tuvo bien cogida entre los brazos, Malcolm volvió a colocar el toldo y subió. Era tal la cantidad de agua que corría por encima de la hierba que abrigaba pocas dudas de la viabilidad de su plan; de hecho, La bella salvaje tensaba ya la cuerda de amarre, como si captara sus intenciones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test