Traduction de "communauté des croyants" à espagnol
Communauté des croyants
Exemples de traduction
– Je vivrai dans une communauté de croyants où il n'y a que des hommes.
– Yo viviré en una comunidad de creyentes donde sólo hay hombres.
Ce qui me ramène à mon interrogation initiale : par quoi pourrait-on remplacer aujourd’hui l’appartenance à une communauté de croyants ?
Y esto me lleva a mi pregunta inicial: ¿por qué otra cosa podría sustituirse hoy la pertenencia a una comunidad de creyentes?
— Comme une communauté de croyants, formés dans la foi et dans l’espoir, soutenus et enrichis par la charité, portant la Bonne Nouvelle de la rédemption.
–Como una comunidad de creyentes, formada en la fe y la esperanza, apoyada y enriquecida por la caridad, que lleva a todas partes la buena nueva de la Redención.
le mot « arménien » se rapporte à la fois à une église et à un peuple, et quand un musulman parle de « la nation », al-oumma, c'est de la communauté des croyants qu'il s'agit.
la palabra «armenio» se refiere a la vez a una iglesia y a un pueblo, y cuando un musulmán habla de «la nación», al-umma, se refiere a la comunidad de creyentes.
Les communautés de croyants apparaissent, en effet, comme des tribus planétaires – je dis « tribus » à cause de leur teneur identitaire, mais je dis aussi « planétaires » parce qu’elles enjambent allègrement les frontières.
En efecto, las comunidades de creyentes se presentan como tribus planetarias —digo «tribus» por su contenido de identidad, pero digo también «planetarias» porque se saltan alegremente las fronteras—.
Je m’empresse d’ajouter que, de mon point de vue, le besoin de spiritualité, ne doit pas obligatoirement s’exprimer à travers l’appartenance à une communauté de croyants. Il y a là, en effet, deux aspirations profondes qui sont toutes deux, à des degrés divers, naturelles et légitimes, mais qu’il est abusif de confondre : d’une part, l’aspiration à une vision du monde qui transcende notre existence, nos souffrances, nos déceptions, qui donne un sens – fût-il illusoire – à la vie et à la mort ;
Me apresuro a añadir que, desde mi punto de vista, la necesidad de espiritualidad no tiene que expresarse forzosamente a través de la pertenencia a una comunidad de creyentes, pues se trata de dos aspiraciones profundas, ambas, en distinto grado, naturales y legítimas, pero que es un error confundir: por una parte, la aspiración a una visión del mundo que trascienda nuestra existencia, nuestros sufrimientos, nuestras decepciones, que dé un sentido —aunque sea ilusorio— a la vida y a la muerte;
Mais le Scribe Romain qui fait le récit – le recenseur, le collecteur de faits mineurs – n’est-il pas stupéfait malgré ses propres inclinations, malgré ses Prosaïques habitudes mentales de bureaucrate – par l’effet de la présence de l’Homme sur cette petite communauté de croyants – qui sont allègrement prêts à Mourir pour Lui – et tout aussi prêts à vivre dans le dénuement – « pour toi c’est égal » écrit-il, déconcerté – mais nous, nous ne sommes pas déconcertés – car Lui leur a ouvert la Porte de l’Éternité et ils y ont vu briller la lumière – qui illumine les miches de pain et les poissons – n’est-il pas vrai ?
Pero el escriba romano que refiere la historia —él, que hace los censos, el recopilador de datos de poca importancia—, ¿acaso no se asombra a despecho de sus propias inclinaciones, a despecho de sus prosaicos hábitos mentales de funcionario, viendo el efecto de la presencia del Hombre sobre esa pequeña comunidad de creyentes, que están alegremente dispuestos a Morir por Él, e igualmente dispuestos a vivir en la penuria? «Todo es igual para ti», escribe desconcertado; pero a nosotros no nos desconcierta, porque Él les ha abierto la Puerta de la Eternidad y ellos han vislumbrado la luz interior, que ilumina los panes y los peces: ¿no es así?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test