Traduction de "claque" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
— C'est ce que nous avons fait. » Une claque.
—Y ya lo hemos hecho. —La bofetada—.
C’était elle qui lui administrait les claques.
Era ella quien le propinaba las bofetadas.
Il y a du bruit à l’extérieur : un claquement. Ou une claque.
Hay un ruido fuera: como una palmada. O una bofetada.
Ma mère me donna une claque.
Mi madre me dio una bofetada.
— Juste une paire de claques.
—Solo un par de bofetadas.
— Je lui ai donné deux claques.
—Le di un par de bofetadas.
J'ai répliqué par une paire de claques.
Le repliqué con un par de bofetadas.
Une claque part, une chiquenaude.
Vuela una bofetada, un cachete.
Les paires de claques n'auraient pas été suffisantes pour Johanna;
Las bofetadas no le habrían servido de nada a Johanna;
— Alors, tu as entendu claquer la gifle ?
—¿Qué, has oído sonar la bofetada?
abofetear
Il faut leur foutre des baffes, claquer leurs grosses tronches d’abruties jusqu’à ce qu’elles couinent. — TROIS !
Tú tienes que conmocionarles, abofetear esas jetas hinchadas y estúpidas hasta hacerles chillar. «¡TRES!»
Reanne croisa les mains comme si elle voulait prier – ou s’empêcher de balancer une paire de claques à quelqu’un.
Reanne unió las manos como si estuviese rezando o quizá porque deseaba abofetear a alguien.
Une bande de vieilles biques ratatinées qui aimaient flanquer des claques et des coups, mais il les respectait : elles pensaient ce qu'elles disaient, et elles le faisaient.
Un puñado de viejas arpías a quienes gustaba abofetear y golpear, pero las había respetado. Se creían lo que decían, y lo hacían.
Adeline réprimait son envie d’administrer une bonne paire de claques sur ces joues qui rosissaient avec une ferveur indue chez une jeune personne de santé aussi délicate.
Adeline tuvo que resistir el impulso de abofetear sus mejillas, mejillas que brillaban con más fervor al que una delicada joven tenía derecho.
Même en faisant des efforts, tu ne pourrais pas être plus méchant que tu ne l’es. Je n’voudrais même pas faire un seul pas en ta compagnie ! Et… et tu ferais mieux de ne plus t’approcher de moi si tu ne veux pas recevoir une bonne paire de claques !
Eres lo más ruin y odioso que se puede ser, y no iría a una pelea de perros contigo ¡Y… y si alguna vez te atreves a acercarte a mí, te abofetearé!
Will l’avait déjà vue lever la main sur de nombreux enfants : rien de méchant, juste une claque sur les fesses ou sur la joue. Elle ne l’avait jamais frappé à part cette fois-là.
Will la había visto abofetear a otros chicos en innumerables ocasiones. Nada del otro mundo, solo un bofetón en la cara o un golpe en el trasero. Jamás le había pegado antes, pero en esa ocasión sí lo hizo.
Nouvelle claque sur les fesses.
Otra palmada en las nalgas.
Les accords se mettaient d’eux-mêmes en harmonie en bondissant de claquement de mains en claquement de mains.
Los tonos se empujaron entre ellos buscando un acorde, saltando de palmada en palmada.
Nous échangeons une grande claque.
Nos damos una palmada en la mano.
» Elle claque les mains, résolue. « Vous avez ?
—Decidida, da una palmada—. ¿Tiene?
Il me donna une claque sur l’épaule.
Me dio una palmada en el hombro.
Une claque sur le genou de Bergelon.
Una palmada sobre la rodilla de Bergelon.
Il s’est donné une claque sur le genou.
Se dio una palmada en la rodilla.
Avec la claque amicale sur l’épaule,
con amistosas palmadas en la espalda
Stormy claque les mains.
Stormy da una palmada.
Elle retombe sur l’eau dans un grand claquement ;
Al golpear de nuevo las aguas, la nave truena;
Il entendit ses talons claquer sur le parquet du salon.
Oyó los tacones golpear el parqué del salón.
Puis il entendit claquer la portière du docteur.
Luego oyó golpear la portezuela del coche del médico.
C’est pourquoi, afin de te sauver de l’enfer, nous avons dû te claquer la main…
Por tanto, con el fin de salvaros del infierno, tuvimos que golpearos la mano…
A ce moment, on entendit claquer la porte de la rue.
En aquel momento se oyó golpear la puerta de la calle.
Tim laissa claquer derrière lui la contre-porte.
Tim dejó que la puerta mosquitera golpeara detrás de él.
On entendit des portes claquer, des bruits dans la salle de bains.
Se oyó golpear puertas y ruido en el cuarto de baño.
On entendit ses godillots cloutés claquer sur les dalles de l’escalier.
Se oyeron sus zapatones claveteados golpear en las lajas de la escalera.
Il aimait donner de petites claques sur la jolie surface ronde d’un beau fruit.
Le gustaba golpear la superficie de un buen pomelo.
Il avait attendu que la résonance se dissipe, puis claqué des mains.
Esperó a que se apagaran los ecos antes de dar una palmada.
Ce qu’il fit sur-le-champ. D’un claquement de doigts, Sarah et son mari se réveillèrent à Casablanca.
Lo hizo de inmediato y le bastó dar una palmada para que Sarah y su marido fueran a parar a Casablanca.
Lurker va pour donner une claque dans l’épaule d’Arrtrad, mais ce dernier fait un écart.
Lurker intenta dar una palmada a Arrtrad en el hombro, pero el otro hombre se aparta sobresaltado.
Il entendrait non comme si c’était son nom : « Tu t’appelles Non. » Il valait mieux faire claquer sa langue, ou dire « Hm-hm », ou taper dans ses mains.
El perro identificaría aquel «no» como su nombre: «Eres No». En lugar de eso, era preferible chasquear la lengua, decir «ah-ah» o dar una palmada.
Occupée à crier des ordres aux pauvres serveuses, elle s’arrêtait à presque toutes les tables pour échanger quelques mots avec ses clients, voire leur flanquer de grandes claques dans le dos.
Entremedias de órdenes a gritos dirigidas a las camareras, hacía un alto en esta o aquella mesa para intercambiar unas cuantas palabras o dar una palmada en la espalda y compartir una risa con sus parroquianos.
Ifemelu ne voyait rien de touchant chez le Général, avec ses manières brutales et grossières, sa façon d’appliquer une claque sur le postérieur de Tante Uju quand ils montaient l’escalier en disant : « Tout ça pour moi ?
Ifemelu no podía ver al General como una persona enternecedora, con sus modales estridentes y zafios, la manera en que alargaba el brazo para dar una palmada en el trasero a la tía Uju cuando subían por la escalera a la vez que decía: «¿Todo esto para mí?
S’il y avait une histoire de jinns que tout le monde connaissait, c’était bien celle du jinn de la lampe qui construisit à Aladin un palais entouré de somptueux jardins pour qu’il y vive avec son amour, la belle princesse Badralbudur, et même si cette histoire était probablement un faux ajouté par les Français, il n’en restait pas moins que tout jinn digne de ce nom était capable d’improviser un beau palais et ses jardins en moins de temps qu’il n’en faut pour claquer des doigts ou battre des mains.
Si había una historia de los yinn que todo el mundo conocía, era la del yinni de la lámpara que le construyó a Aladino un palacio con hermosos jardines para que viviera en compañía de su amada, la hermosa princesa Badrulbudur, y aunque lo más seguro era que la historia fuera un apócrifo escrito en Francia, lo cierto era que cualquier yinni que se preciara podía levantar un palacio ajardinado decente en menos tiempo del que se tarda en chasquear los dedos o dar una palmada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test