Traduction de "cinquième sixième" à espagnol
Cinquième sixième
Exemples de traduction
– Si je ne suis pas une communiste exemplaire, Ramón, c’est à cause de tout cela, poursuivit Caridad après avoir servi un troisième verre à son fils et en buvant elle-même un quatrième, cinquième, sixième ?
—Si soy una comunista defectuosa, Ramón, es por todo eso —siguió Caridad tras servirle un tercer trago a su hijo y beber ella un cuarto, quinto, ¿sexto?—.
Rien avec Böhlaug, mais avec feu Santschin qui a étouffé dans les vapeurs de lessive, et avec Stasie, avec tous ceux des cinquième, sixième et septième étages, qui redoutent les inspections de Kalegouropoulos, qui ont mis en gage leurs malles et qui, pour la vie, sont enfermés dans cet Hôtel Savoy.
Con Böhlaug no tenía nada en común, pero sí con el difunto Santschin, ahogado entre vapores de colada, y con Stasia, y con los muchos huéspedes de los pisos quinto, sexto y séptimo que temen las visitas de inspección de Kaleguropulos, que han empeñado sus maletas y que están encerrados de por vida en el Hotel Savoy.
Ils sonnaient à intervalles réguliers, collaient leur visage aux fenêtres, criaient son nom ou le mien avec un acharnement de chiens. Environ toutes les heures, John ou moi nous arrachions pour la cinquième, sixième ou quinzième fois à la contemplation des noms et des visages des victimes : nous allions inspecter l’ennemi par les étroites fenêtres de part et d’autre de la porte.
Pulsaban el timbre a intervalos regulares, aplastaban la nariz contra las ventanas, gritaban el nombre de John o el mío con machaconería… A cada hora aproximadamente, John o yo, después de contemplar por quinta, sexta o decimoquinta vez en el día los nombres y las caras de las víctimas, nos acercábamos a la puerta para observar al enemigo por las estrechas ventanas laterales.
On vous en confie une, vous en faites à votre tour quelques autres, ainsi a circulé à peu près tout ce qui était vivant dans la littérature soviétique : Boulgakov, Mandelstam, Akhmatova, Tsvetaeva, Pilniak, Platonov… Une soirée mémorable au 41, c’est par exemple quand arrive de Leningrad l’exemplaire presque illisible à force de pâleur (cinquième, sixième carbone, évaluent avec une moue les connaisseurs) d’un poème du jeune Joseph Brodsky, Procession, qu’Édouard vingt ans plus tard définira comme « une imitation de Marina Tsvetaeva d’une valeur artistique douteuse, mais qui correspondait exactement au stade de développement socioculturel de Kharkov et des habitués de la librairie ».
Te entregan una, tú confeccionas a tu vez otras y así circula más o menos todo lo que hay de vivo en la literatura soviética: Bulgákov, Mandelstam, Ajmátova, Tsvietáieva, Pilniak, Platónov… Una velada memorable en la 41 es, por ejemplo, cuando llega de Leningrado el ejemplar casi ilegible, de tan pálido que está (quinto, sexto papel carbón, estiman con una mueca los conocedores) de un poema del joven Joseph Brodsky, Procesión, que Eduard veinte años más tarde definirá como «una imitación de Marina Tsvietáieva, de un valor artístico dudoso, pero que correspondía plenamente al estadio de desarrollo sociocultural de Járkov y de los asiduos de la librería».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test