Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
— Je voudrais que tu me racontes des choses… des choses… des choses… mais pas ici…
—Quisiera que me contaras cosas… cosas… cosas… pero no aquí…
Elle voulait savoir des choses sur toi. – Des choses ? – Des choses en général.
Quería saber cosas sobre ti. —¿Cosas? —Cosas en general.
— Et ces choses sur sa peau ? — Quelles choses ?
—¿Y esas cosas que le salieron en la piel? —¿Qué cosas?
Nos hommes ont vu des choses, ont senti des choses, ont entendu des choses.
Los hombres vieron cosas, sintieron cosas, oyeron cosas.
Il courait à la rencontre de choses, il tombait sur des choses, dans des choses, il fonçait sous des choses, il en esquivait dautres.
Se tropezaba con cosas, se caía dentro y sobre cosas, se metía debajo de cosas y sorteaba cosas.
Il balaya la pièce du regard, le peu de choses qu’elle renfermait.
Miró a su alrededor y contempló su habitación y los pocos enseres que había en ella.
Il se faisait livrer des sacs entiers de grain et de bien d’autres choses.
Mandó que le llevaran grano y otros enseres a sacos enteros.
Vous possédez toujours des quantités de choses que les hommes considèrent comme très précieuses.
Todavía tenéis multitud de enseres que los humanos consideran extraordinariamente valiosos.
Autour de ces ménagères placides et de leurs accessoires domestiques, toutes choses étaient en suspens dans un calme profond.
En torno de estas plácidas amas de casa y de sus domesticados enseres había una calma profunda.
Bien que sa mère ait des quantités de choses dans la maison de Southampton, Violet se garda bien de quémander.
En la casa de Southampton, su madre tenía enseres de sobra para darle, pero Violet sabía que era mejor no pedirle favores.
Voulez-vous que nous passions toutes les deux à votre appartement la semaine prochaine ? Vous y choisirez les choses que vous aimeriez garder avec vous.
¿Po qué no lo organizamos para poder ir juntas al apartamento la próxima semana y selecciona usted sus enseres favoritos?
— J’y ai pensé. Il y a un petit débarras au bout du couloir, plein de meubles cassés, de livres et d’un tas de choses.
—Lo he estado pensando. Hay al fondo del pasillo un pequeño trastero repleto de muebles desvencijados, libros carcomidos y otros enseres en un estado similar.
Je compris que cela faisait partie des biens de Diego Marlasca et j’en eus l’appétit coupé net. — Quelque chose ne va pas ? s’enquit Isabella.
Comprendí que aquéllos eran los enseres de Diego Marlasca y sentí que perdía el apetito por completo. – ¿Pasa algo? -preguntó Isabella.
En regardant autour de moi, je me rendis compte que, même si j’avais réuni ici le peu de choses qui l’habitaient, cet endroit m’était étranger.
Entré a la sala y al mirar a mi alrededor me di cuenta de que, aun cuando yo misma había reunido los pocos enseres que lo habitaban, ese lugar me era extraño.
Je compris que cela faisait partie des biens de Diego Marlasca et j’en eus l’appétit coupé net. — Quelque chose ne va pas ? s’enquit Isabella. Je la rassurai.
Comprendí que aquéllos eran los enseres de Diego Marlasca y sentí que perdía el apetito por completo. —¿Pasa algo? —preguntó Isabella. Negué.
Le chiffon qu’ils pressaient sur son visage avait été imbibé de quelque chose.
Había algo en el trapo que sujetaban contra su boca.
Je viens seulement chercher quelque chose pour essuyer par terre.
Sólo tengo que encontrar un trapo para limpiar el suelo.
C’était, d’après lui, ce qui faisait qu’un homme valait quelque chose ou était une lavette.
Era, según él, lo que hacía que un hombre valiera algo o fuera un trapo.
Il prend la chose grise, l’embrasse et s’en va.
Coge en sus manos el trapo gris, lo abraza y se aleja.
– Ah le méga pied… wouaouh ! – Tu veux quelque chose pour nettoyer ?
—¿Quieres un trapo para limpiarme el carro? —¡Qué va, asere!
Je cherchai alentour quelque chose pour le dissimuler et dénichai un torchon humide dans l’évier.
Busqué algo para cubrirlo y en el fregadero encontré un trapo húmedo.
Il lui fallait un chiffon, quelque chose qu’elle pourrait utiliser comme une serviette.
Necesitaba un trapo, cualquier cosa que pudiera utilizar como toalla.
Dans ses bras fatigués elle tenait, près de son ventre, quelque chose, enveloppé dans une guenille, et elle tomba sur le tertre où j’étais.
A la altura de su vientre, en sus brazos agotados, había algo envuelto en un trapo.
Au bout de cinq minutes, la cassette se désengagea et la télé – encore CNN – se mit à hurler. Il retourna dans le living et chercha sa télécommande à tâtons. Puis il se ravisa et décida de regarder la fin du film. Quelque chose l’y poussait.
A los cinco minutos, la cinta se puso de nuevo en marcha: más CNN. Avi volvió al salón, buscando el mando a distancia… …y decidió acabar de ver la película. Algo en él necesitaba ver el final otra vez.
— Je crois qu’ils ont trouvé une chose compromettante dans ses bagages.
—Creo que descubrieron algo sospechoso en su equipaje.
Et puis, c’est plus facile de voyager avec moins de choses.
Además, es más fácil viajar con poco equipaje.
Nous trouverons peut-être quelque chose d’intéressant dans leurs affaires.
Puede que encontremos algo interesante en su equipaje.
A-t-elle emporté quelque chose, des bagages ? — Je n’en sais rien.
¿Se ha llevado algo, algún equipaje? —No lo sé.
À en juger par le poids de ses bagages, elle n’avait pas dû laisser grand-chose à Guernesey.
A juzgar por su equipaje, debía de llevar todo lo que tenía.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test