Traduction de "choeurs" à espagnol
Choeurs
  • coros
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
coros
Les alouettes aussi chantaient, des choeurs d’alouettes invisibles qui faisaient ruisseler leur musique du ciel.
También cantaban las alondras y coros invisibles vertían su música desde el cielo.
Certains dimanches, on percevait la rumeur des choeurs de l’église russe, d’autres dimanches pas, cela dépendait du temps, peut-être de l’humidité de l’air.
Algunos domingos se oía el rumor de los coros de la iglesia rusa, otros no, dependía del tiempo o quizás de la humedad del aire.
Mon hymne à moi, pour l'heure, c'est à Gauvain que je le chantais... « Debout zob libre, fier Concarnois » nous permit ce soir-là de mêler une note grivoise aux choeurs patriotiques.
Mi himno personal en ese momento, el que le canté a Gauvain… «De pie, carajo libre, orgulloso concarnense», nos permitió añadir una nota picante a los coros patrióticos.
Il était si loin de ce qui l’entourait que ce n’est qu’après, plusieurs secondes après, que l’accent l’avait frappé et qu’il avait levé la tête, au moment où le barman poussait un double bourbon devant lui et où son voisin de droite, qui était appuyé au mur, lui disait de cette voix sonore qu’on n’entend que dans les choeurs :
Levantó la cabeza en el momento en que el barman ponía el whisky delante de él y su vecino, que estaba apoyado en la pared, le decía con esa voz sonora y profunda que solamente se oía en los coros:
Qui pressent déjà la fuite de son esprit, en souffre jusque dans les moindres de ses capillaires, dit adieu à sa vie consciente et déjà se tourne vers les choeurs des anges et des démons, puis la retient une dernière fois au seuil même de l’inconscience.
Él ya intuye la pérdida de la razón, por ello sufre hasta en el último de sus vasos sanguíneos, se despide de su vida consciente ya en los coros de ángeles y demonios, pero la retiene por última vez durante un instante, cuando ya no es plenamente consciente de sí mismo.
Dieu est ma sauvegarde et le sera toujours . Celui en revanche qui va son chemin, étalait son orgueil dans ses gestes et ses mots, sans crainte de la Justice, sans respect des temples divins, celui-là, je le voue à un sort douloureux, qui châtie son orgueil funeste, du jour qu'il se révèle apte à ne rechercher que profits criminels, sans même reculer devant le sacrilège, à porter follement les mains sur ce qui est inviolable. Est-ii en pareil cas personne qui puisse se flatter d'écarter de son âme les traits de la colère ? Si ce,sont de pareilles moeurs que l'on honore désormais, quel besoin ai-je vraiment de former ici des choeurs ? Non, je n'irai plus vénérer le centre auguste de la terre, je n'irai plus aux sanctuaires ni d'Abae ni d'olympie, si tous les humains ne sont pas d'accord pour flétrir de telles pratiques. Ah !
Al dios no cesaré de tener como protector. ESTROFA 2ªº Si alguien se comporta orgullosamente en acciones o de palabra, sin sentir temor de la Justicia ni respeto ante las moradas de los dioses, ¡ojalá le alcance un funesto destino por causa de su infortunada arrogancia! Y si no saca con justicia provecho y no se aleja de los actos impíos, o toca cosas que son intocables en una insensata acción, ¿qué hombre, en tales circunstancias, se jactará aún de rechazar de su alma las flechas de los dioses? Si las acciones de este tipo son dignas de horrores, ¿por qué debo yo participar en los coros? ANTÍSTROFA 2ª Ya no iré honrando a la divinidad al sagrado centro de la tierra, ni al templo de Abas ni a Olimpia, si estos oráculos no se cumplen como para que sean señalados por todos los hombres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test