Traduction de "chiens enragés" à espagnol
Exemples de traduction
– Si j’avais le choix, au lieu de vous libérer, je vous enverrais dans une chambre asphyxiante, avec les chiens enragés.
Si de mí dependiera, Lancero, te mandaría a la cámara de la muerte, donde se lleva a otros perros locos como tú;
On avait dû lui piquer la main avec quelque chose comme une pincette pointue, du sang perlait. C’était bien un chien enragé.
Brotaba sangre en gotas grandes de la palma de la mano por un pinchazo de algo puntiagudo. Perros locos.
Idiots, spectres, grippe-sous, chiens enragés, vantards, mots emphatiques, pisser du haut des nuages.
Idiotas, espectros, usureros, perros locos, fanfarrones, palabrerío fino, orina que cae desde más arriba de las nubes.
Il y a un vieux proverbe chez les Créatures Obscures qui dit : « Les chiens enragés et les Nephilim ne tiennent jamais compte d’un avertissement. »
¿Sabéis que hay un viejo refrán entre los subterráneos sobre que los perros locos y los nefilim nunca hacen caso de las advertencias?
Comme dans Terrorisme et Communisme, il rejetait le principe de l’universalité des règles morales et prenait l’exemple des premiers protestants : « Ainsi les enseignements du Christ, qu’ils avaient “épurés”, n’empêchèrent absolument pas le bourgeois Luther de réclamer le massacre des paysans révoltés, l’abattage de ces “chiens enragés”[1616]. » Selon Trotski, les intérêts économiques et la lutte des classes avaient imprégné l’interprétation du Nouveau Testament.
Igual que había hecho en Terrorismo y comunismo, rechazaba conceptos morales universales. Tomaba como ejemplo a los primeros protestantes: «Ni siquiera las enseñanzas del Cristo “purificado” por ellos privó al burgués urbano que era Lutero de exigir la ejecución de los campesinos sublevados como “perros locos”.»[23] Según Trotsky, los intereses económicos y la lucha de clases influyeron en la manera de entender el Nuevo Testamento por parte de los cristianos.
Sauve-nous tous les deux de ce chien enragé. — Ce chien enragé ?
Que así nos salvaremos los dos de ese perro rabioso. —¿Perro rabioso?
Pour elle, c’est nous les chiens enragés.
Para ella, nosotros somos el perro rabioso.
– Les chiens enragés, on les tue !
-¡A los perros rabiosos, se les mata!
Tue à ma place ce chien enragé !
¡Mátame este perro rabioso!
C’est en général ce qui arrive aux chiens enragés.
Es lo que les pasa a los perros rabiosos.
— Il a été mordu par un chien enragé.
—Porque le mordió un perro rabioso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test