Traduction de "chienchien" à espagnol
Chienchien
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
“C’est qui ce vilain gros chienchien ?
—¿Quién es esta perrita tan mala?
Bête et discipliné, c’est bien. Bon caractère. Bon chienchien.
Tonto y disciplinado, muy bien. Buen carácter. Perrito bueno.
Tôt ou tard, je finirai bien par piger pourquoi vous aimez vous faire entretenir comme un chienchien à sa mémère.
Más tarde o más temprano llegaré a darme cuenta de por qué le gusta ser un perrito faldero.
Tu aurais dû entendre les bonnes femmes : « Quels choux ! Quels amours de petit chienchiens ! » Encore une chance que l’un d’eux n’ait pas levé la patte.
Si hubieras oído a esas mujeres… «Qué preciosura, qué perritos tan monos». Fue una suerte que ninguno levantara la pata.
Mais le chienchien ne bouge pas, il s’est tapi dans un coin, comme moi qui devine déjà ce qui va suivre une fois que mon père sera sorti de la maison.
Pero el perrito no se mueve, se ha arrastrado hasta un rincón, como yo, que ya sospecho lo que vendrá después, cuando padre salga de la casa.
demanda-t-elle. Frankie ferma soigneusement la porte derrière lui. — Tu m’as promis que c’était sûr que tu me ramènerais un gentil peu-ti chienchien.
—le preguntó a Frankie cuando éste cerró con cuidado la puerta tras sí—. Prometiste que me traerías un perrito.
L’autre danse d’orientation commence avec les accusations que mon père se lance à lui-même, qu’il répète de façon rythmée, il ne vaut rien, il n’a jamais rien valu, il n’est qu’un chienchien qui s’est réfugié sous la table.
La otra danza de orientación empieza con los reproches que nuestro padre se hace, que repite acompasadamente, diciendo que no vale nada, que nunca valió un céntimo, que es como un perrito que busca refugio bajo una mesa.
« Se branler » fait malade des nerfs, « se tripoter » est idiot, « se caresser » fait chienchien à sa mémère, « se masturber » est dégoûtant (il y a quelque chose de spongieux dans ce verbe, même en latin), « se toucher » ne veut rien dire.
«Meneársela» suena a enfermedad de los nervios, «cascarse una paja» es idiota, «acariciarse» suena a perrito de vejestorio, «masturbarse» asquea (hay algo esponjoso en este verbo, incluso en latín), «tocarse» no quiere decir nada.
Mais non, ce n’est pas vrai, lui dis-je pour tenter de le calmer, comment peut-il affirmer qu’il est un chienchien, comment peut-il seulement penser une chose pareille, dis-je, et je vois ma phrase suspendue en l’air comme un trait qui s’interrompt et n’atteint pas son but.
Cómo va a decir que él es un perrito, cómo puede pensar algo semejante, le digo, y veo mis frases suspendidas en el aire, como una línea que se ha interrumpido antes de alcanzar su meta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test