Traduction de "chemiserie" à espagnol
Exemples de traduction
Et puis, j’ai pris cette chemise.
Y me he comprado esta blusa.
Sa chemise est descendue sur ses reins.
La blusa reposa sobre su regazo.
Elle se leva pour remettre sa chemise.
Se levantó para ponerse la blusa.
Juste des pantalons et des chemises en jean.
Solo los tejanos y las blusas.
Chemise et pantalon de bonne coupe.
Pantalones y blusa de impecable factura.
— Qu’est-ce que tu as, là ? demanda-t-il en montrant sa chemise.
—¿Qué es eso? —preguntó Bond, señalando su blusa.
Quelqu’un disait : c’est ma chemise que tu portes.
Alguien dijo, llevas mi blusa.
J’ôtai ma chemise par la tête.
Me quité la blusa pasándola por encima de la cabeza.
Je suppose que j’aurais dû boutonner ma chemise jusqu’en haut.
Supongo que yo hubiera debido abotonarme la blusa.
Les dessous de bras de sa chemise étaient trempés de sueur.
Tenía las sisas de la blusa empapadas de sudor.
Il déboutonna sa tunique et le sortit de dessous sa chemise.
Se desabrochó la guerrera y lo sacó de debajo de su camisa.
Carter avait retiré sa tunique et relevé ses manches de chemise.
Carter se había quitado la guerrera y remangado las mangas de la camisa.
Je renonçai à fumer et ôtai ma tunique et ma chemise pour me laver.
Renuncié a fumar y me quité la guerrera y la camisa para lavarme.
— Y sont en uniforme d’la marine, pantalon, chemise et cravate.
- Llevan uniformes… guerreras de excedentes de la Marina, pantalones, camisa y corbata.
J’enlevai ma tunique et ma chemise, et me lavai dans l’eau froide de la cuvette.
Me quité la guerrera y la camisa y me lavé con el agua fría de la palangana.
Il avait son dolman de toile, une chemise de soie et de hautes bottes vernies.
Llevaba una guerrera blanca, camisa de seda y botas de montar.
Le Breton grelotte. Il a perdu sa veste et est en bras de chemise.
El bretón tirita. Ha perdido su guerrera y va en mangas de camisa.
mais lorsqu'elle voulut me déboutonner la chemise, je l'arrêtai et la fis asseoir.
Me ayudó a quitarme la guerrera, pero cuando quiso desabrocharme la camisa, la detuve e hice que se sentara.
Je m’assis près de lui, je déboutonnai ma tunique et j’essayai de déchirer le pan de ma chemise.
Me senté junto a él, me desabroché la guerrera e intenté rasgar el faldón de mi camisa.
M. Oliver avait son pistolet à la ceinture, dissimulé par le pan de sa chemise.
El señor Oliver llevaba al cinto, oculto bajo los faldones de la camisa, el pistolón de sus tiempos guerreros.
— Et oublie pas de remettre ta chemise, matelot !
¡No olvides ponerte la camisa, marinero!
George portait une chemise à col marin, et ses cheveux ébouriffés étaient aplatis à l’eau.
Se lo veía con una camisa de marinero, el pelo rebelde aplastado con agua.
Un homme en pantalon de toile bleue, la chemise débraillée, une casquette de marin sur la tête.
Era un hombre con un pantalón de lino azul, con la camisa abierta y una gorra de marinero en la cabeza.
Trois portaient des casquettes de marinier ou de pilote, et le patron attablé avec eux était en bras de chemise.
Tres se tocaban con gorras de marinero o de piloto, y el patrón, sentado a la mesa con ellos, se hallaba en mangas de camisa.
Les rues étaient pleines d’hommes en uniforme : chemises brunes, Marines et marins américains.
Las calles estaban repletas de hombres vestidos de uniforme: camisas marrones, marineros e infantes de marina de los Estados Unidos.
— Il n’y a pas longtemps que vous êtes arrivé ? demanda un marin. Une voix égale, un met à la place de chemise, tout frais, malin.
 —¿Cuándo has llegado? —preguntó un marinero. Voz serena. Camiseta de malla. Tranquilo y competente.
sur le bras. Elle était ravissante au-delà de tout, et fragile au-delà de tout, avec sa petite chemise de marin bleue et son short assorti.
colgada del brazo. Tenía un aspecto imposiblemente hermoso e imposiblemente frágil con su camisa marinera y sus bermudas azules.
Sa vareuse d’épais drap bleu s’ouvrait sur sa chemise, qui moulait un estomac bombé de gros mangeur.
Su chaqueta marinera de gruesa lana dejaba al descubierto por delante la camisa que se abombaba sobre su grueso estómago de gran comilón.
— Allons, Plaice, dit-il à un matelot d’avant assez âgé, vous avez certainement quelque chose comme une chemise de rechange ?
—Plaice —dijo a un marinero del castillo de cierta edad y de pelo entrecano—, estoy seguro de que tiene usted una camisa de reserva.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test