Traduction de "charbon de bois" à espagnol
Exemples de traduction
On importe même le charbon de bois.
Importamos también el carbón vegetal.
La fosse – les chemises sur le charbon de bois.
carpetas sobre el carbón.
Ses cheveux sentaient le charbon de bois.
Su pelo olía a hogueras de carbón.
Charbon de bois employé : pommier.
Carbón de leña empleado: manzano.
— D’autre charbon de bois », répondit Crawcrustle.
—Más carbón —respondió Crawcrustle—.
Bill activait le charbon de bois.
Bill roció el carbón con un poco más de líquido de mechero.
— Et voici un brasero avec du charbon de bois pour te réchauffer.
—Y aquí tienes un brasero de carbón vegetal para calentarte.
Des cafetiers étaient accroupis devant leurs réchauds à charbon de bois.
Cafeteros se acuclillaban ante sus infiernillos de carbón vegetal.
Le mec, ami de Cuic-Cuic, est celui qui vend le charbon de bois.
—El amigo de Cuic-Cuic es quien vende el carbón vegetal.
Manès y a dessiné son propre visage au charbon de bois : Efface-moi.
Manès dibujó en él su propio rostro con carbón vegetal: Bórrame.
Il sentait un peu le feu de charbon de bois de la cuisine du monastère.
Tenía un olor ligeramente parecido al del humo de los fuegos de carbón vegetal de la cocina del monasterio.
Il avait fait une sorte de meule semblable à celle dans laquelle on fait le charbon de bois.
Había hecho una especie de horno parecido a los que se utilizan para hacer carbón vegetal.
On ne se servait pas du poêle, mais de deux potagers à charbon de bois et d’un réchaud à butane.
No usaban la cocina económica, sino dos hornillos de carbón vegetal y un fogón de butano.
si Santiago n’avait pas eu d’arbres !(348). » Les traverses des voies étaient en bois et le charbon de bois servait de combustible ;
Los durmientes de las vías se hacían de madera y el carbón vegetal servía de combustible;
Les murs sont couverts d’étranges hiéroglyphes tracés au charbon de bois.
En las paredes pintadas se ve lo que parecen jeroglíficos esbozados a carboncillo.
Une carte, dessinée au charbon de bois : la ligne sinueuse d'un fleuve, une route schématiquement tracée, et des pointillés indiquant les limites d'un complexe.
Un plano, dibujado a carboncillo: la línea de un río, una carretera bosquejada a toda prisa, y líneas de puntos que marcaban los bordes de un recinto.
Ses sourcils, qui jadis filaient à l’horizontale comme une barre de fer, s’étaient rabougris aux dimensions de deux touffes noires, nettement séparées, un peu pareilles aux touches de charbon de bois dont se parent les clowns.
Sus cejas, antaño rectas como una barra de hierro, fueron menguando hasta convertirse en dos matas oscuras, disparejas, casi similares a los retoques de carboncillo que usan los payasos.
Quand il vit le grand Sphinx, il le trouva beau, et reposant, car ses ailes étaient mouchetées de riches ombres, ambre et charbon de bois, rose sombre et argent, et magnifiquement veinées.
En un primer momento, cuando vio a la gran esfinge, pensó que era bonita y tranquila, porque sus alas estaban salpicadas de vivos matices, sombra tostada y carboncillo, rosa oscuro y plata, hermosamente veteados.
Plus tard, quand l’orage éclata et que les vents se mirent à hurler, Deeti entassa du bois et alluma un feu avec les silex : c’est alors qu’elle découvrit que certaines parties des parois crayeuses portaient des dessins faits au charbon de bois ;
Más tarde, cuando estalló la tormenta y empezó a aullar el viento, Deeti reunió un poco de leña y encendió fuego con un trozo de pedernal. Fue entonces cuando descubrió que algunas partes de las paredes de piedra calcárea presentaban dibujos trazados con carboncillo.
Elle se procurait son matériel à l’école, dépensait tout son argent de poche pour s’acheter des crayons et du papier, des plumes pour calligraphie, de l’encre de Chine et des boîtes à aquarelles d’enfant, utilisait le charbon de bois de la cuisine, et son ayah, Josy, qui savait tout et l’aidait à cacher ses carnets de croquis, ne trahit jamais sa confiance.
Conseguía sus materiales en el colegio, se gastaba hasta el último céntimo de su dinero de bolsillo en lápices de colores y papeles y plumas de caligrafía y tinta china y cajas de acuarelas para niños, utilizaba el carboncillo de la cocina, y su ayah Josy, que lo sabía todo, que la ayudaba a esconder sus blocs de dibujo, nunca traicionó su confianza.
Comme si l’artiste avait voulu dessiner l’extérieur d’un kangourou en même temps que l’intérieur, puis qu’il avait voulu le représenter à la fois dans le passé, le présent et la semaine suivante, tout en montrant ce qu’il pensait, à la suite de quoi il s’était mis au travail avec de l’ocre et un bâton de charbon de bois. Rincevent avait l’impression que l’animal lui gigotait dans la tête.
Parecía como si el artista no hubiera querido limitarse a dibujar el canguro visto desde fuera sino que también hubiese querido mostrar su interior, y luego había querido mostrar al canguro del año pasado, de aquel día y de la semana próxima y también lo que estaba pensando, todo al mismo tiempo, y había puesto manos a la obra con un poco de ocre y un trozo de carboncillo. El canguro pareció moverse dentro de su cabeza. Rincewind parpadeó, pero la molestia no desapareció.
Après t’avoir enlevé ton manteau, elles te passent un pull qui te moule bien les nichons, et toi, María, qui es un peu rachitique, prête-nous ta jupe verte qui sera courte pour elle et bien serrée que son derrière se remarque bien en plus de ses nichons, on te peint les sourcils à la suie, et tes paupières soumises avec un peu de charbon de bois dilué, on te fait une bouche immense et rouge pour que tu sois bien voyante, alors on va voir comment vont marcher tes affaires, Iris, non, pas de manteau, même si ça te fait froid, avec un manteau on ne verra pas ton corps, et les hommes aiment bien voir le corps des putains comme toi.
Después de quitarte el abrigo, te ponen un suéter muy ceñido sobre tus tetas, y tú, María, que eres chicoca, préstanos tu pollera verde para que le quede corta y apretada y se le note bien el trasero además de las tetas, te pintan las cejas con hollín, los párpados sumisos con un poco de carboncillo diluido, la boca inmensa y colorada para que quedís bien vistosa a ver cómo te va en tu negocio pues Iris, no, el abrigo no, aunque te dé frío, con el abrigo no se te va a ver el cuerpo y a los hombres les gusta verles el cuerpo a las putas como tú.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test