Traduction de "caquetage" à espagnol
Caquetage
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Tu n'as jamais rien produit qui justifiait tes caquetages. – A qui la faute ?
Nunca has producido nada digno de cacareos. –¿Quién ha tenido la culpa?
Instantanément, un caquetage épouvantable s’éleva parmi les poulets.
Inmediatamente se produjo un tremendo ruido causado por el cacareo de unas gallinas.
Le caquetage, la plume qui vole, les ailes qui battent, le sang qui gicle !
¡El cacareo, las plumas que vuelan, las alas que baten, la sangre que salpica!
Macao entendait le fracas lointain du ressac et, derrière elle, le bref caquetage d’un oona.
Macao escuchó el eco de las olas a lo lejos, y, en alguna parte tras ella, el breve cacareo de un oona.
Dès le lendemain matin, on entendit résonner le meuglement des vaches et le caquetage des oies et des poules.
A la mañana siguiente la ciudad retumbaba con el mugido de las vacas, los graznidos de los gansos y el cacareo de las gallinas.
Le vieil homme émit quelque chose qui pouvait ressembler à un caquetage ou à un graillement et peut-être était-ce un rire.
El viejo emitió algo que podía parecer un cacareo o un carraspeo y tal vez fuera risa.
Il y avait eu de bruyants caquetages du côté du poulailler et ma mère et ma sœur Louisa, craignant la présence d’un renard, étaient allées voir ce qui se passait.
Se habían oído cacareos de pollos y gallinas en el corral, y mi madre y mi hermana Louisa, temiendo la aparición de un zorro, fueron a indagar.
j’aimais ces instants, où, faussement occupée par une tâche facile, je m’abandonnais aux rumeurs de l’été : le frémissement des guêpes, le caquetage des pintades, l’appel angoissé des paons, le murmure des feuillages ;
me gustaban esos momentos en que, falsamente ocupada por una tarea fácil, me abandonaba a los rumores del verano: el zumbido de las avispas, el cacareo de las gallinas, el llamado angustiado de los pavos reales, el murmullo del follaje;
Les coassements des grenouilles et des mamans-crapauds, les trilles des oiseaux de lune, le caquetage des volailles qu’apeuraient les mangoustes et le braiment sec des ânes attachés aux calebassiers, amis des esprits, formaient une musique continue.
El croar de las ranas, los trinos de los pájaros de luna, el cacareo de las aves de corral espantadas por las mangostas y el rebuzno seco de los asnos atados a las güiras, amigos de los espíritus, componían una música continuada.
Apprendre à l'écouter, permettre à ses rumeurs de nous parvenir, percevoir ses langages, laisser sourdre du son, se définir du sens, et du sens inédit, c'est se dégager un peu du caquetage ambiant, être moins piégé dans la redondance, c'est offrir un peu de champ à la pensée.
Aprender a escuchar, permitir que nos lleguen sus rumores, percibir sus lenguajes, dejar que brote su sonido, determinar y comprender su sentido inédito, es liberarse un poco del cacareo que nos rodea, estar menos atrapado en la redundancia, ofrecer un poco de campo al pensamiento.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test