Exemples de traduction
Deux putes, la rouquine et une robuste étrangère à petite tête musculeuse rappelant un bulbe ou un oignon, s’appuyaient à la grille cernant l’hôtel inflammable, et j’ai dit :
Dos furcias, la pelirroja y una robusta extranjera con cabeza pequeña y musculosa, como una bombilla o una cebolla, estaban apoyadas en la barandilla que rodea ese hotel de la esquina.
Route macadamée sans véhicule aucun. Approche finalement immeuble lointain construit en brique argileuse, tout luminé par énormes bulbes lectriques accrochés sommet multiples masts.
Pisando la carretera de macadán vacía de vehículos, aproximándonos a la lejana edificación construida de ladrillos de arcilla, bañada por la iluminación de bombillas eléctricas de gran tamaño suspendidas de múltiples postes.
ses vêtements, son hamac et, suspendu au plafond, un montage incroyablement compliqué composé de centaines de perles multicolores enfilées sur du fil de fer, scintillant dans la douce lumière dispensée par un grand nombre de petits bulbes jaunes.
su ropa, su hamaca y, suspendido del techo, algo increíblemente intrincado hecho de cientos de cuentas coloreadas que relucían en la suave luz producida por unas cuantas bombillas amarillas.
Un homme drapé dans les couleurs du drapeau jamaïcain s’attardait près de nouvelles pipes à eau, la crème des accessoires à ganja, des bulbes arc-en-ciel savamment perforés selon les dernières découvertes en matière de ventilation, d’inhalation, d’exhalation.
Un hombre envuelto en los colores de la bandera jamaicana deambulaba entre los nuevos bongs, esas pipas para fumar hachís, la crème de la crème de los utensilios que vendían los establecimientos especializados en parafernalia para el consumo de drogas; bombillas de los colores del arco iris perforadas según las últimas nociones sobre la circulación del aire, la inhalación y la succión.
le troisième est un billard électrique appartenant à un modèle particulier que l’on appelle Flashing Bulbs : sa caisse et sa table ne contiennent ni plots ni ressorts, ni compteurs : ce sont des miroirs percés d’innombrables petits trous derrière lesquels sont disposées autant d’ampoules connectées à un flash électronique ;
el tercero un billar eléctrico de un modelo particular llamado Flashing Bulbs: su caja y su tablero no contienen ni plots, ni muelles, ni contadores; son unos espejos atravesados por un sinfín de agujeritos, debajo de los cuales están instaladas otras tantas bombillas conectadas con un flash electrónico;
Puis elle se rappela qu’elle n’était pas obligée de préparer le petit déjeuner pour toute la famille, de crier à chacun de se lever, de vider le lave-vaisselle ou de remplir une machine, de repasser un tas de linge, de traîner un aspirateur dans l’escalier ou de ranger des placards et des tiroirs, de nettoyer le four ou d’essuyer le plan de travail ainsi que les bouteilles de sauce marron ou rouge, de passer un chiffon sur les meubles en bois, de faire les carreaux ou de laver les sols, de redresser les tapis et les coussins, de frotter à la brosse les traces dans les cuvettes des WC ou de ramasser des vêtements sales et de les déposer dans le panier à linge, de remplacer des ampoules électriques grillées et des rouleaux de papier toilette, de redescendre des affaires du bas qui se trouvaient en haut et de remonter celles du haut qui se trouvaient en bas, de passer au pressing, de désherber des plates-bandes, de se rendre dans des jardineries pour acheter des bulbes et des plantes annuelles, de cirer des chaussures ou de les apporter chez le cordonnier où l’on faisait faire des doubles de clés, de rendre des livres à la bibliothèque, de trier les déchets recyclables, de payer les factures, d’aller voir une mère en se reprochant de ne pas aller voir une belle-mère, de donner à manger au poisson et de nettoyer le filtre de l’aquarium, de répondre au téléphone qui sonnait pour deux adolescents et de leur transmettre des messages, de se raser les jambes ou de s’épiler les sourcils, de se faire les ongles, de changer les draps et les taies d’oreillers de trois lits (le samedi), de laver des pulls en laine à la main et de les étendre à plat sur des serviettes, de payer d’autres factures, d’aller acheter des choses à manger qu’elle ne mangerait pas elle-même, de les rouler dans un chariot jusqu’à la voiture, de les charger dans le coffre, de rentrer à la maison, de ranger les produits frais au réfrigérateur et l’épicerie dans les placards ou sur une étagère trop haute pour elle mais parfaitement adaptée à la taille de Brian.
Entonces recordó que no tenía que levantarse a prepararle el desayuno a nadie, gritarle que se levantara, vaciar el lavavajillas ni poner la lavadora, planchar un montón de ropa, arrastrar la aspiradora escaleras arriba ni ordenar armarios y cajones, limpiar el horno ni pasar un trapo por las diferentes superficies, incluidos los cuellos de los botes de salsa marrón y roja, pulir los muebles de madera, limpiar las ventanas ni fregar los suelos, poner derechas las alfombras y los cojines, meter la escobilla en váteres llenos de mierda ni recoger ropa sucia y meterla en la cesta de la colada, cambiar bombillas y rollos de papel higiénico, recoger cosas de la planta de abajo que estaban arriba y bajarlas ni recoger cosas de arriba que estaban abajo, ir a la tintorería, quitar las malas hierbas de los arriates, ir a centros de jardinería para comprar bulbos y plantas anuales, sacar brillo a zapatos ni llevarlos al zapatero, devolver libros a la biblioteca, organizar los desechos para el reciclaje, pagar facturas, visitar a su madre ni preocuparse por no visitar a su suegra, dar de comer a los peces y limpiar el filtro, responder a llamadas de teléfono para dos adolescentes ni pasarles mensajes, afeitarse las piernas ni depilarse las cejas, hacerse la manicura, cambiar las sábanas y las fundas de almohadas de tres camas —si fuera sábado—, lavar a mano jerséis de lana y secarlos en horizontal sobre una toalla de baño, ir a comprar comida que no se iba a comer, llevarla en el carro hasta el coche, meterla en el maletero, ir hasta casa, guardar la comida en el frigorífico y en los armarios, de puntillas, ni colocar las latas y los productos deshidratados en un estante al que no podía llegar pero que era perfectamente cómodo para Brian.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test