Traduction de "brocart doré" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Ils en avaient avec des brocarts dorés, des paillettes, des broderies…
Las tenían con brocados dorados, lentejuelas, bordados...
Ils furent accueillis par deux domestiques humains vêtus de redingotes couvertes de brocart doré.
Los recibieron dos sirvientes humanos con largas levitas de brocado dorado.
Mais cela ne se faisait pas! En face, elle découvrit la partie salon avec son sofa de brocart doré orné de coussins bleus.
Delante de sí tenía una zona de estar. Frente a la puerta, pero a unos cuatro metros y medio de ella, un sofá recubierto de brocado dorado, con almohadones azules.
Le reste de son habit, bien qu’usé, était somptueux, en particulier un brocart doré et un baudrier parsemé de pierres précieuses.
El resto de su indumentaria, aunque usada, era rica, particularmente una chaqueta de brocado dorado y un tahalí con joyas incrustadas.
Puis, comme il faisait chaud dans la pièce, il quitta sa veste, la lança sur le divan de brocart doré, passa la main sous sa chemise pour se gratter le ventre, alla dans la cuisine et entreprit de faire du café.
Luego, dándose cuenta de que en la habitación hacía calor, se quitó la chaqueta, la tiró sobre el sofá con brocados dorados, introdujo una mano por debajo de su camisa para rascarse la tripa, y se encaminó a la cocina para prepararse un poco de café.
Lissa se trouvait encore à plusieurs centaines de mètres de l’édifice, mais le prêtre qui attendait sur le parvis était bien visible. Sa longue chasuble de brocart doré était presque aveuglante tant elle brillait, et il portait une coiffe cylindrique surmontée d’une croix, elle aussi dorée.
Lissa aún estaba unos metros lejos, pero el sacerdote parado fuera en frente era claramente visible. Sus vestiduras eran casi cegadoras. Estaban hechas de un pesado, brillante brocado dorado, largo y completo.
Vêtu d’un étincelant sherwani[34] de brocart doré, les pieds chaussés de babouches incrustées de pierreries, le bras ceint du traditionnel bandeau orné d’incantations sollicitant la protection d’Allah sur lui et son épouse, coiffé d’un turban rajasthanais de soie rouge, le jeune diplômé en chimie du Safia College s’était fièrement avancé vers le mihrab[35] de la mosquée « en songeant à la combinaison de toile marquée du losange bleu et blanc qui représentait pour lui le plus beau des vêtements ».
Vestido con un soberbio sherwani[37] de brocado dorado, los pies calzados con babuchas incrustadas de pedrería, el brazo ceñido con la tradicional cinta impresa de oraciones solicitando la protección de Alá para él y su esposa y tocado con un turbante rajastaní de seda roja, el joven diplomado en química por el Saifia College avanzaba hacia el mihrab de la mezquita «pensando en el mono de tela marcado con el rombo azul y blanco, que para mí representaba el mejor de los trajes».
Dans le salon les putains étaient vautrées sur des canapés de damas rouge et de brocart doré.
En el salón las putas descansaban en sofás de damasco rojo y brocado de oro.
Il s’écroule dans les sachets d’antimite et les robes en brocart doré. 102 (LOS ANGELES, 21-25/3/42) Ce baiser.
Cayó sobre bolsitas de naftalina y vestidos de brocado en oro. 102 (LOS ÁNGELES, 12-3-1942 – 25-3-1942) El beso.
Il y avait le robuste piano droit sous l’escalier, le canapé de brocart doré dans le coin éloigné, une table basse, une paire de lampes en cristal.
Había un robusto piano vertical bajo las escaleras, un sofá modular brocado en oro en el rincón más alejado, una mesa de café y un par de lámparas Waterford.
Il la ferait asseoir là et lui offrirait des mets délicats sur des plats d’or et d’argent ; un grand feu éclairerait la grotte ; derrière la lourde tenture de brocart doré, on préparerait son lit et douze chevaliers la veilleraient...
Allí le ofrecería los más raros manjares en fuentes de plata y oro; un fuego resplandeciente iluminaría los muros, y al fondo de la gruta, detrás del espeso cortinaje de brocado de oro, estaría su lecho, guardado por doce caballeros…
Non seulement parmi les militants religieux qui entourent le cadi al-Harawi, mais aussi dans les souks, sous les arcades de la rue Droite où les marchands de soie grège, de brocarts dorés, de linge damassé ou de meubles damasquinés, assis à l'ombre des vignes grimpantes, s'interpellent d'une échoppe à l'autre par-delà la tête des passants, avec la voix des jours fastes.
No sólo entre los militantes religiosos que rodean al cadí al-Harawi, sino también en los zocos, bajo los soportales de la calle Recta donde los mercaderes de sedas griegas, de brocados de oro, de lienzos adamascados o de muebles damasquinados, sentados a la sombra de las parras, se interpelan de un puesto a otro, por encima de la cabeza de los transeúntes, con la voz de los días faustos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test