Traduction de "bouquiniste" à espagnol
Bouquiniste
Exemples de traduction
— Chez un bouquiniste à New York.
– En una librería de Nueva York -digo-.
En chemin, j’entrai chez un bouquiniste.
En el camino me metí en una librería de viejo.
— Ah oui ? Tu es chez un bouquiniste alors ?
—¿Ah, sí? ¿Estás en la librería de viejo?
Que j’ai trouvé chez un bouquiniste, à Londres… à un prix très raisonnable, ma foi.
Lo compré en una librería de Londres y muy barato.
Chez un bouquiniste, elle trouve des magazines consacrés aux chasses aux trésors.
Encontró revistas sobre tesoros en una librería de viejo.
Coincé dans une rue latérale se trouvait l’un des deux seuls bouquinistes pour « adultes » des environs.
Una de las dos librerías para «adultos» estaba medio escondida en una travesía;
 Il faut savoir quel genre de choses on trouve chez les bouquinistes.
–… Ahora es conveniente que recuerde la clase de cosa que generalmente es la que primero aparece en las librerías.
il était impossible de les trouver dans les librairies, chez les nombreux bouquinistes des marchés, ou dans les bibliothèques publiques.
No se podían hallar en las librerías, en las bibliotecas públicas ni en los puestos de libros del mercado.
Les livres, c’est Antonin, un vieux bouquiniste anar du Cours Julien, qui nous en donna le goût.
El gusto por los libros nos lo inculcó Antonin, un viejo ácrata, dueño de una librería de lance del Cours Julien.
Beaucoup de ces livres étaient indisponibles, mais je suis parvenue à me les procurer chez des bouquinistes.
Muchos de los libros estaban descatalogados, pero logré encontrarlos en tiendas de libros raros.
C’est lui qui l’avait acheté – il se souvenait de l’avoir trouvé chez le bouquiniste de Great Barrington, un été ;
Lo había comprado él: recordaba que lo había encontrado en la tienda de libros usados de Great Barrington un verano;
C’était une vieille affiche trouvée chez un bouquiniste, dont les mots étaient entourés d’une guirlande de feuilles.
Era un antiguo grabado que había encontrado en una tienda de libros de viejo, las palabras rodeadas por un elaborado borde de hojas.
C’étaient des éditions populaires au format de poche, grossièrement illustrées, achetées chez les bouquinistes ou aux kiosques à journaux.
Eran ediciones populares de bolsillo, con burdas ilustraciones, adquiridas en tiendas de libros usados o en kioscos de revistas.
Yamazaki, qui était descendu acheter de la soupe, s’était arrêté entre une charrette de bouquiniste et un étal rempli de cages d’oiseaux.
En camino hacia el puesto de sopa, Yamazaki había hecho un alto entre el carromato de una tienda de libros y un puesto que vendía pájaros enjaulados.
Un jour où je fouinais chez un bouquiniste de la Quatrième avenue, je tombai sur un exemplaire de l'autobiographie de Tesla, Mes inventions, qu'il avait publiée à l'origine dans un magazine du nom de L'Ingénieur électricien.
Un día, cuando estaba rebuscando en una tienda de libros viejos de la Cuarta Avenida, tropecé con un ejemplar de la autobiografía de Tesla, titulada Mis Inventos, que primitivamente había sido publicada en 1919 en una revista llamada El Ingeniero Electrónico.
Et maintenant, outre son vieux Monte-Cristo relié en cuir, elle avait ses livres à elle qu’elle achetait petit à petit, éditions bon marché qu’elle trouvait dans la rue ou chez des bouquinistes, ou des livres de poche qu’elle acquérait après s’être longuement promenée entre les tourniquets de certains magasins.
Y ahora, aparte de su viejo Montecrísto encuadernado en piel, tenía libros propios que iba comprando poquito a poco, ediciones baratas que conseguía en mercadillos callejeros o en tiendas de libros usados, o volúmenes de bolsillo que adquiría tras dar vueltas y vueltas a esos expositores giratorios que tenían algunas tiendas.
Cet épisode consiste essentiellement en une redécouverte enthousiaste des charmes oubliés de la ville – les cafés sur les boulevards, les arômes de l’ail et du pain tout chaud sorti du four, le chuintement des pneus sur le pavé des places, les bouquinistes sur les quais de la rive gauche, etc., etc., les conneries franchouillardes habituelles, mais il y a un passage intéressant, quand Anna, l’héroïne, retrouve l’appétit sexuel qu’elle avait perdu durant sa maladie.
Casi todo este episodio es una típica rapsodia francófila sobre la recuperación de los encantos olvidados de París: los cafés de los bulevares, los aromas del ajo y del pan recién hecho, el golpeteo de neumáticos sobre las plazas empedradas, las tiendas de libros de la ribera izquierda, etc., etc., las típicas chorradas de gabachos, pero había un pasaje interesante sobre el retorno del apetito sexual de la heroína, que ha estado muy bajo durante la enfermedad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test