Traduction de "bouches affamées" à espagnol
Bouches affamées
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Le sel continuait de tout ronger avec ses millions de bouches affamées.
La sal se lo seguía comiendo todo con sus millones de bocas hambrientas.
Les familles nombreuses ne savaient plus comment nourrir les bouches affamées.
Las familias numerosas no sabían cómo llenar tantas bocas hambrientas.
D’un côté, deux bouches affamées à nourrir, et de l’autre, deux gamins insupportables… Parfait !
Dos bocas hambrientas y dos niños problemáticos. ¡Es perfecto!
Et ensemble, nous enflammerons les torches au nom des huit cents millions de bouches affamées qui peuplent le monde ! 
¡Juntos prenderemos la antorcha en nombre de ochocientos millones de bocas hambrientas en todo el mundo!
la vieillesse chevrotante, la maladie, des bouches affamées, des mains impuissantes cramponnées à sa jupe.
Éste era ya el término del camino: una vejez entre temblores, enfermedades, bocas hambrientas, manos impotentes aferradas a sus faldas.
— Quel malheur, il a laissé neuf bouches affamées à nourrir, huit petits et ma veuve de fille, personne pour nous aider que… — Comment s’appelait-il ?
Apiadaos de nosotros, dejó nueve bocas hambrientas que alimentar, ocho pequeños y mi hija viuda, sin nada que nos ayude más que… —¿Cómo se llamaba?
Le festin commença, dans la lumière du feu, teintée de bleu par la fumée. La chair, la peau et les patates, savourées en silence, emplissaient nos bouches affamées.
Y empezó el banquete: a la luz azulada del fuego, nos llenamos las bocas hambrientas con aquella carne y aquella piel, y la saboreamos en silencio.
Du temps dérobé à des travaux plus utiles et un panier de baies comme butin, juste bon à adoucir les langues d’une famille de bouches affamées.
Tiempo robado a labores más útiles y un cesto de bayas como botín, apenas suficiente para endulzar la lengua de una familia de bocas hambrientas.
Avec ses grands airs, son mari m’a fait attendre pour me régler, moi qui ai toutes ces bouches affamées à nourrir ! Qwilleran réfléchit quelques secondes, puis il déclara qu’étant donné les circonstances, il allait envisager la possibilité d’adopter ce chat. Il se leva et demanda :
No te imaginas qué aires se daba, pero a la hora de pagar, me hizo esperar lo suyo. ¡Con todas estas bocas hambrientas por alimentar! Qwilleran sintió que el bigote le hacía señales. Le dijo a la señora Highspight que, en vista de las circunstancias, estaba dispuesto a estudiar la posibilidad de adoptar a la gata.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test