Traduction de "baux de" à espagnol
Baux de
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Il rédigeait les contrats et les baux, à l’occasion s’occupait d’un divorce.
Redactaba contratos de compraventa y de arrendamientos, de vez en cuando se ocupaba de algún divorcio.
« Les premiers colons, eux, ont obtenu des concessions de trente ans et plus, et même des baux emphytéotiques. »
—Los primeros colonos, en cambio, consiguieron concesiones de treinta años o más, y hasta arrendamientos enfitéuticos.
Les baux faits par Rogron père en 1815, dans des circonstances malheureuses, allaient expirer.
Los arrendamientos hechos por Rogron padre en 1815, en circunstancias desgraciadas, iban a expirar.
Bonden acquiesça. Des baux pour une ou deux ou trois vies étaient courants aussi dans sa région d’Angleterre.
– Bonden asintió. Los arrendamientos por una, dos o tres vidas no eran ajenos al rincón de Inglaterra del que provenía-.
Deux : les baux de location devaient être supérieurs à deux ans et en aucun cas dépasser cinq ans.
La segunda: ningún contrato de arrendamiento podría extenderse por menos de dos años ni exceder los cinco.
Ils avaient déjà acheté des baux de quatre-vingt-dix-neuf ans sur certaines des meilleures terres le long du Parque Central et dans le quartier de TacÓn Market.
Ya habían conseguido arrendamientos por noventa y nueve años en parte de los mejores terrenos en torno al Parque Central y en el distrito del Mercado de Tacón.
Jonas Oldacre m’a alors annoncé qu’il y avait un certain nombre de documents – baux, titres de propriété, hypothèques, actions, et autres – qu’il était nécessaire que je voie et comprenne.
A continuación el señor Oldacre me informó de la existencia de una serie de documentos —contratos de arrendamiento, títulos de propiedad, hipotecas, cédulas y esas cosas— que era preciso que yo examinase.
Jonas Oldacre m’informa ensuite qu’il avait un grand nombre de documents, des baux de constructions, des titres, des obligations hypothécaires, etc., que je devais examiner avec lui pour me mettre au courant.
A continuación el señor Oldacre me informó de la existencia de una serie de documentos -contratos de arrendamiento, títulos de propiedad, hipotecas, cédulas v esas cosas-que era preciso que Yo examinase.
Pour vaincre l’obstination des paysans, il avait fallu résilier des baux, partager ses domaines en quatre grandes métairies, et les avoir à moitié, le cheptel particulier à la Touraine et aux pays d’alentour.
Para vencer la obstinación de los campesinos había sido preciso rescindir arrendamientos, dividir las posesiones en cuatro grandes alquerías, y tenerlas a mitades, arriendo particular a Turena y a las regiones de los alrededores.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test