Traduction de "avait plaisir" à espagnol
Exemples de traduction
— Mais tout le plaisir est pour nous.
—Pero los que nos divertimos somos nosotros.
Nous avons pris beaucoup de plaisir à vous laisser vous cacher.
Nos divertimos permitiéndoles esconderse.
Nous venons au cours pour le plaisir et pas pour faire de l’exercice.
Lo hacemos porque nos divertimos y a la vez nos mantenemos en forma.
Nous aimions la compagnie de ces soldats, et j'aurais plaisir à raconter leurs histoires indéfiniment.
Nos divertimos mucho con esos soldados de infantería. De buena gana no contaría más que anécdotas de los soldados de infantería.
Et puis nous avons pris plaisir à voir lise Werner, qui sifflait et qui chantait, mais surtout l’enfant star Cornelia Froboess, une môme de Berlin que la rengaine « Prends ton maillot de bain » avait rendue célèbre.
Además, nos divertimos con Ilse Werner, que cantaba y silbaba, y sobre todo con la niña prodigio Cornelia Froboess, una mocosa berlinesa que, se hizo famosa con la pegadiza canción Llévate el bañador.
Et en effet, je n’y pris aucun plaisir.
Y, en efecto, no me divertí.
Il prenait son plaisir, allumait une cigarette et c’était tout.
Él se divertía, encendía un cigarrillo y eso era todo.
Elle n’éprouvait aucun plaisir à inventer une histoire.
No le divertía inventar historias.
India prenait grand plaisir à l'écouter.
India se divertía con sus chanzas.
Partir en mission, ce n’est jamais une partie de plaisir.
Las misiones no son diverti das.
Et je repassai les disques de notre numéro avec plaisir.
Y me divertí revisando los discos de nuestro número.
« Tu y as pris un peu de plaisir ou c’était juste boulot-boulot ?
—¿Te divertías con eso, o era algo estrictamente profesional?
J'ai pris plaisir à écouter les histoires que racontaient vos amis, hier.
Me divertí mucho con los comentarios de tus amigos.
Visiblement, le binturong prenait plaisir à les chasser.
Era evidente que al binturong le divertía la caza.
qu’il n’avait pas beaucoup de plaisir à gagner de l’argent ;
que no le divertía gran cosa hacer dinero;
— Tu as eu ton plaisir ?
—¿Te has divertido?
Vous n’avez pas eu de plaisir ?
¿No te has divertido?
Alors où est le plaisir ?
¿Qué tiene de divertido?
— C’est pour se faire plaisir !
—Es divertido —lo animé—.
N’empêche que tout cela était un plaisir.
Con todo, resultó de lo más divertido.
Comme elles avaient eu du plaisir!
¡Cuánto se habían divertido!
Quel plaisir en avons-nous retiré ?
¿Os resultó tan divertido?
Ce ne serait pas une partie de plaisir.
Eso no iba a ser nada divertido.
Cela ne sera pas une partie de plaisir, tu peux me croire.
No lo encontrarías muy divertido.
Avec lui, la guerre était une vraie partie de plaisir.
Con él, ¡la guerra era divertida!.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test