Traduction de "aussière" à espagnol
Exemples de traduction
L’aussière qui tombait à l’eau dans le sillage du Polarlys.
La guindaleza se zambullía en el agua en la estela del Polarlys.
On lançait l’aussière qu’un pêcheur fixait à sa bitte.
Echaron la guindaleza y un pescador la amarró a su bita.
Une aussière tombe près de lui et quelqu’un la ramasse, la porte jusqu’à une bitte où il la capelle.
Cae junto a él una guindaleza y alguien la recoge, la lleva hasta una bita y la encapilla.
Pendant qu’on ouvrait les portes des fourgons, le bateau s’avançait entre les jetées, virait au milieu du bassin, lançait ses aussières.
Mientras abrían las puertas de los furgones, el barco avanzó entre las escolleras, viró en medio de la dársena y arrojó las guindalezas.
Il échangea un regard avec Pullings : il s’approcha de ses aussières bâbord, les sentit horriblement molles, et lança à l’aspirant des signaux :
Su mirada se cruzó con la de Pullings, y entonces fue hasta el costado de babor, palpó las guindalezas y, al comprobar que estaban muy flojas, llamó al guardiamarina encargado de las señales y le dijo:
Ailleurs, la scie fonctionnait, avec son bruit rythmé, et on pouvait voir le bord du bassin, les bittes d’amarrage auxquelles s’étaient sans doute fixées les aussières de l’Aquitaine.
Fuera, funcionaba la sierra con su rítmico zumbido; podía verse el borde del muelle y las bitas de amarre a las que seguramente estuvieron sujetas las guindalezas del Aquitania.
Câbles perdus, aussières, ancres… et je suis sûr que l’amiral commandant le port vous prêterait un chaland plat de temps à autre pour aller regarder les fonds.
Servirá para buscar guindalezas, cadenas y anclas perdidas, y estoy seguro de que el comandante del puerto te prestará de vez en cuando una chalana para que puedas ver el fondo del mar.
Ils entravèrent leurs chevaux au milieu du navire tandis que les trois matelots filaient les aussières, poussaient l’embarcation dans le courant et hissaient l’unique voile inclinée.
Embarcaron y ataron los caballos en medio del barco mientras los tres marineros soltaban las guindalezas, empujaban la embarcación hacia la corriente e izaban la sesgada vela.
Cette mise en place d’aussières et de câblots était une idée simple, et même évidente, et Jack s’était souvent étonné que si peu de commandants y aient recours par gros temps ;
Amarrar las guindalezas y otros cabos a los topes era una operación tan sencilla que Jack se había preguntado muchas veces por qué tan pocos capitanes recurrían a ella cuando hacía mal tiempo.
Pour une fois, les pierres à briquer restèrent muettes sur le Sirius et la Néréide ; pas de faubert sur les ponts, encombrés qu’ils étaient de câbles, d’aussières, de lourds palans, toutes les ressources de l’art du bosco.
Pero no se oía el ruido de la piedra arenisca en la Sirius ni en la Néréide, ni los lampazos golpeaban sus cubiertas, puesto que estaban llenas de cadenas, guindalezas, poleas y todo de tipo de artificios inventados por el contramaestre.
Quand ils dressaient une colonne faite d’un seul bloc de marbre, des douzaines d’hommes appliqués à tirer ensemble, les aussières leur déchirant les paumes, on ne les entendait pas crier Allah, Allah.
Cuando erigían una columna de mármol sin cortar, con docenas de hombres tirando a la vez y cortándose las palmas de las manos con los calabrotes, no se alzaban gritos de «Alá, Alá».
Une équipe de manœuvres déverrouillèrent les écoutilles, laissant la soute grande ouverte, et attachèrent des aussières aux quatre côtés de la caisse, qu’ils enroulèrent autour des troncs de vieux chênes près de la jetée.
Una brigada de estibadores descorrió los cerrojos de la bodega, dejándola abierta de par en par, y ataron calabrotes a los cuatro lados del cajón y los enrollaron alrededor de unos robles viejos.
Il y a aussi deux batteries à terre avec chacune six emplacements de pièces : je ne saurais dire comment elles sont armées. Si, comme il paraît probable, elle dispose à présent des câbles et des aussières lui permettant d’appareiller, elle va très probablement partir croiser avec ses compagnons algériens : la situation actuelle conduit certains à penser que Napoléon sera bientôt restauré.
Hay también dos baterías costeras con emplazamientos de seis cañones cada una, cuyo calibre ignoramos. Ahora, si como parece probable tiene cables y calabrotes como para hacerse a la mar, es posible que emprenda un crucero con sus amigos argelinos. La situación actual hace pensar a algunos que Napoleón no tardará en subir de nuevo al poder, en una restauración.
Poulies d’acier, palans, treuils et aussières.
Poleas de acero, cabestrantes, tornos y cables.
La procédure standard, à l’intérieur du hangar, consistait à le faire descendre au treuil par son aussière.
El procedimiento estándar en el hangar era hacerlo descender por su cable de amarre.
J’envisageai de sectionner les attaches du pont, mais les aussières étaient bien trop épaisses et je n’essayai même pas.
Pensé cortar la cuerda del puente, pero los cables tensores eran demasiado gruesos, así que ni siquiera lo intenté.
Deux heures plus tard, il revenait, sur le siège d’une camionnette d’où on débarqua des câbles d’acier et des aussières neuves.
Dos horas después volvió montado en una camioneta, de la que descargaron cables y amarras nuevos.
Sans se soucier des poissons de fort calibre, thons ou petits requins, qui bondissaient autour de ses chevilles, Stark procéda à l'inspection de la potence métallique et des aussières rouillées.
Sin prestar atención a los atunes y a los pequeños tiburones que le saltaban alrededor de los tobillos, Stark inspeccionó el pico metálico de la grúa y los cables oxidados.
Vers le bout du pont, la position des aussières principales forçait l’ouvrage à reprendre une assise plus normale malgré le poids de mon corps, et je me hissai avec reconnaissance sur les planches.
No obstante el peso de mi cuerpo, hacia el extremo del puente, la posición de los principales cables lo obligaba a un nivel más normal, y me alcé agradecido sobre los travesaños.
Ce fut alors, par un effet de contre-jour, que Concetta Riguccio veuve Lo Russo se rendit compte qu’il était complètement nu – mais quand s’était-il déshabillé ? Dès qu’il était entré ou bien avait-il marché ainsi sur les tuiles ? – et qu’entre les jambes lui pendait une trentaine de centimètres de câble d’amarrage, du gros, pas du cordage de barque mais une aussière de cargo à vapeur, et qui s’arrimait à une borne de quai curieusement pourvue de deux têtes.
Fue entonces que, por efecto de la contraluz, Concetta Riguccio, viuda de Lo Russo, se percató de que él estaba completamente desnudo —pero ¿cuándo se había desvestido?, ¿en cuanto había entrado o había caminado así por encima del alero?— y de que entre las piernas le colgaban unos treinta centímetros de cable de amarre, de aquel grueso, no de barca sino de barco de carga, cable que se apoyaba en una bita de atraque curiosamente de dos cabezas. Ante aquella visión una oleada más fuerte la arrolló y la hizo caer de rodillas.
— Bah ! Pataflan se crispa en entendant les tablettes en verre des vitrines vibrer et gémir à l’unisson du vrombissement de la machinerie. Là-haut, la plus grosse maquette — un machin appelé baleine bleue dont l’espèce s’était éteinte des milliers d’années plus tôt — tanguait dans ses aussières comme une balançoire. « Quoi qu’il en soit, Lafadaise, grogna-t-il, j’aimerais bien que la Guilde des Ingénieurs nous installe des amortisseurs dignes de ce nom.
—¡Bah! —bufó Pomeroy, sobresaltándose enseguida al ver que el cristal de las vitrinas comenzaba a gemir y a estremecerse en sintonía con el batir de los motores. Por encima de su cabeza, la mayor de las maquetas (una cosa llamada ballena azul que se había extinguido hacía miles de años) daba sacudidas hacia delante y hacia atrás desde sus cables de sujeción como si fuera un columpio—. Eso será, Natsworthy —dijo—. Yo solo querría que el Gremio de Ingenieros colocara algunos amortiguadores decentes en este edificio.
Au bout des deux poteaux de bois épais enfoncés dans le radeau étaient fixés des anneaux d’acier au travers desquels passait l’aussière. Ainsi le radeau pouvait glisser le long de la corde tandis que le passeur le faisait avancer à l’aide d’une perche.
Dos sólidos postes verticales colocados sobre la balsa terminaban en grandes anillos de hierro a través de los cuales pasaba la maroma suspendida, permitiendo que la balsa se deslizara a lo largo de la cuerda a medida que era empujada con una pértiga por el río.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test