Traduction de "aussi brusque" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Puis, aussi brusquement qu’elle avait commencé, la douleur prit fin.
Entonces todo cesó de forma tan abrupta como había comenzado.
« On ne trouve pourtant dans l’univers nulle trace d’une culture qui ait fait un saut aussi brusque.
Sin embargo, en ninguna parte del universo hemos documentado una cultura que realizara un salto tan abrupto.
Il tomba presque en s’arrêtant aussi brusquement, car il n’avait pas complètement recouvré la totalité de ses sensations dans une jambe.
A punto estuvo de caer cuando se detuvo de forma tan abrupta, ya que todavía no había recuperado plenamente la sensibilidad de una de las piernas.
  Le tambourinement se fit plus fort, plus pressant. Puis, tout aussi brusquement, il s’arrêta. « Très bien, dit Vidal.
El tamborileo se volvió más fuerte e insistente. Después, de forma tan abrupta como había empezado, Vidal se detuvo.
Le lendemain matin, Harry se réveilla à cinq heures et demie aussi brusquement et aussi complètement que si quelqu’un avait crié dans son oreille.
Harry se despertó a las cinco y media de la mañana siguiente, tan abrupta y completamente como si alguien le hubiera gritado en la oreja.
Et, décidée à accomplir mon devoir de lectrice si elle accomplissait son devoir d’écrivain, je tournai la page et lus… Je suis désolée de m’arrêter aussi brusquement.
Y, decidida a cumplir para con ella con mi deber de lectora si ella cumplía para conmigo con su deber de escritora, volví la página y leí… Siento interrumpirme de modo tan abrupto.
— Et voilà qu’il remet ça avec son romantisme ! » Il avait planté ses deux coudes sur la table, s’était pris la tête à deux mains, l’avait secouée plusieurs fois, et nous avait proposé une de ses habituelles associations d’idées, aussi brusques que fulminantes.
—¡Hay que joderse con el romanticismo! —clavó los codos en la mesa, se sujetó la cabeza con las manos, la meneó varias veces, e hizo una de sus típicas asociaciones de ideas, tan abruptas como fulminantes—.
Maintenant, à Detroit, elle se souvenait du terrible sentiment d’abandon qui l’avait envahie à ce moment-là, le besoin pressant d’être prise en pitié, « ma faim de compassion », et sa réaction immédiate, aussi brusque que la détresse qui la poussa à se présenter chez Diego Rivera à Coyoacán pour lui dire, me voilà, tu te souviens de moi ? j’ai besoin de travail, j’ai besoin d’un toit, je t’en prie, maître, aide-moi.
Ahora, en Detroit, recordaba el sentimiento terrible de desamparo que la abrumó en ese momento, la necesidad apremiante de ser compadecida, «mi hambre de piedad», y su reacción inmediata, tan abrupta como la desolación que le impulsó, de presentarse en la casa de Diego Rivera en Coyoacán y decirle aquí estoy, ¿me recuerdas?, necesito trabajo, necesito techo, por favor recíbeme, maestro.
Il regrette cette fin aussi brusque.
Se lamenta de ese final tan brusco.
Le réveil était aussi brusque que la chute dans le sommeil.
El despertar era tan brusco como la caída en el sueño.
La libération fut aussi brusque que la première fois.
La liberación fue tan brusca como la primera vez.
— Nul besoin d’être aussi brusque. Par ici, Messieurs.
- No es preciso ser tan brusco. Por aquí, caballeros.
Je me suis réveillée aussi brusquement et complètement que si on m’avait poignardée.
Me desperté tan brusca y repentinamente como si alguien me hubiera zarandeado.
Tu ne dois pas être aussi brusque ! — Non ! — Il ne faut pas être cruel.
No puedes ser tan brusco. —No. —No seas tan cruel.
Je suis désolée de changer d’avis aussi brusquement, mais ce sera mieux ainsi.
Siento muchísimo este cambio tan brusco de planes, pero será lo mejor.
Il avait l’enthousiasme aussi brusque, aussi horripilant et aussi contagieux que celui d’un enfant.
Su entusiasmo fue tan brusco, irritante e infeccioso como el de un niño.
C’était la découverte des infundibula chro-no-synclastiques qui avait motivé un arrêt aussi brusque.
La interrupción tan brusca de las actividades había sido determinada por el descubrimiento de los infundibula crono-sinclásticos.
Et aussi, en raison de l’angoisse existentielle qui accompagne des changements aussi brusques, un renforcement du besoin de spiritualité.
Y también, debido a la angustia existencial que acompaña a los cambios tan bruscos, un reforzamiento de la necesidad de espiritualidad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test