Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Mais elle n’a pas appris, ni ça, ni autre chose, elle n’a rien appris.
Pero no aprendió, ni eso ni otra cosa, no aprendió nada.
Tu ne t’en es pas rendu compte, mais j’ai plus appris de toi que tu n’as appris de moi.
He aprendido más de ti de lo que tú has aprendido de mí, sin tú saberlo.
J’en aurais appris des choses. Je n’aurais rien appris.
Habría aprendido tantas cosas… No habría aprendido nada.
— L’érudit dy Cabon a appris que les démons étaient rares, en règle générale – mais pas depuis quelques années.
—El docto de Cabon me contó que los demonios eran muy poco frecuentes, normalmente, pero no estos últimos años.
Et quand ils rentraient dans leur pays, les étudiants s’efforçaient de transmettre ce qu’ils avaient appris aux pieds de leurs doctes maîtres.
Y los cristianos volvían de las escuelas para transmitir aquello de lo que se habían embebido los pies de sus doctos maestros.
le prince vient de me raconter que l’archevêque, d’un air tout troublé, a débuté par un discours appris par cœur et fort savant, auquel d’abord le prince ne comprenait rien.
el príncipe acaba de contarme que el arzobispo, muy azorado, comenzó con una homilía aprendida de memoria y muy docta, de la que el príncipe no comprendió nada al principio.
Un divin érudit de l’ordre même du Bâtard m’a appris que si la monture d’un démon meurt, et si l’âme en partance n’a plus la force de l’attirer vers les dieux, le démon saute vers une autre monture.
Un docto divino de la propia Orden del Bastardo me dijo que si la montura de un demonio muere, y el alma que parte no tiene fuerza suficiente para llevárselo con los dioses, el demonio salta hasta otra persona.
et elles eussent été bonnes filles, hors de cette position d’argousins qui les courbait d’autant plus, serviles, vers les doctes en blouses blanches, qu’elles étaient vipérines, protectrices et railleuses envers les plus humbles des malades), de ces filles donc, j’appris que le père Foucault avait un cancer à la gorge.
y hubieran sido buenas chicas, a no ser por esa actitud de guardianes de prisión que las hacía doblegarse, serviles, frente a los doctos de bata blanca, tanto más cuanto que eran viperinas, protectoras y socarronas frente a los enfermos más humildes), así pues, supe por aquellas mujeres que el tío Foucault tenía un cáncer en la garganta.
Alors qu'il se dirigeait vers l'avenue de la Patrie, en suivant celle des Marchands-de-tapis, il tourna brusquement à gauche, et changea deux fois de trottoir. Il entra dans une épicerie pour y boire du yaourt à l'eau, et se dit que ce sentiment qu'il avait d'être « suivi », il l'avait appris dans les romans policiers chers à Ruya. Et pourtant, il savait bien qu'il ne pourrait plus y échapper, pas plus qu'à l'idée d'un mystère dans la ville. Il entra dans la rue des Deux-Tourterelles, tourna à nouveau à gauche à la première occasion, et se remit à avancer au pas de course dans la rue de l'Érudit.
Bajando de la calle de los Alfombreros a la de la Patria torció de repente a la izquierda, cambió dos veces de acera y, mientras se tomaba un ayran en una tienda de ultramarinos, pensó que la idea de «estar siendo seguido» la había sacado de las novelas policíacas que leía Rüya, pero de la misma forma que no podía apartar de su mente el incomprensible misterio de la ciudad, sabía que no podría desprenderse con facilidad de aquella idea. Torció por la calle de las Dos Tórtolas, volvió a girar a la izquierda en la primera bifurcación y comenzó a andar como si corriera ya en la calle del Hombre Docto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test