Traduction de "apitoyé lui" à espagnol
Apitoyé lui
Exemples de traduction
Et, surtout, cela finissait par l’apitoyer sur lui-même !
Y, sobre todo, que acabaría dándose pena de sí mismo.
Je n’avais plus la moindre raison de m’apitoyer sur moi-même.
Ya no había nada de mí misma por lo que sentir pena.
Gascoigne la contempla d’un œil apitoyé.
Gascoigne la observó con pena.
— Cesse de t’apitoyer sur ton sort, tu me fais de la peine.
– No te tengas tanta lástima, me das pena.
— Oui, mais j'ai perdu beaucoup de temps à m'apitoyer sur moi-même.
—Sí, pero yo perdí mucho tiempo sintiendo pena por mí misma.
Oui, je pris le temps de m’apitoyer sur la femme de mon amant.
Sí, perdí un momento sintiendo pena por la mujer de mi amante.
Iras et Eunice, elles aussi, l’observaient d’un regard apitoyé.
Iras y Eunice, la de los cabellos de oro, también le miraban con pena, mas él parecía no verlas.
Si Annie restait à s'apitoyer sur elle-même et refusait de coopérer, il faudrait la bousculer.
Si Annie sentía pena por sí misma y rehusaba cooperar, tendrían que presionarla.
Jia était désolée pour lui, mais elle estimait que s’apitoyer sur son sort ne menait jamais à rien.
Jia sintió pena por el joven, pero no creía en sentimentalismos ni era partidaria de regodearse en la tristeza.
Bien que, une fois, je me sois laissée apitoyer sur le sort de Mrs Boynton.
aunque, una vez, yo misma sentí pena por la señora Boynton - dijo Sarah frunciendo el ceño.
compadecerte de él
— Alors cesse de t’apitoyer sur ton sort.
—Entonces deja de compadecerte.
Cesse de t’apitoyer sur ton sort ! » se dit Jennifer.
¡Deja de compadecerte!, se dijo Jennifer.
— N'y pense plus. Ce n’est pas le moment de t'apitoyer sur ton sort.
–Olvídalo. Este no es el momento de compadecerte de ti mismo.
— Arrête de t’apitoyer sur toi-même et remets-toi au travail !
–Deja de compadecerte de ti mismo y vuelve al trabajo.
— Et vous devriez peut-être cesser de vous apitoyer sur votre sort.
–Y quizás deberías dejar de auto compadecerte, –dijo.
Avant de trop t'apitoyer sur ton sort, rappelle-toi que tu n'es pas le premier chien perdu au monde.
Antes de que empieces a compadecerte de ti mismo, recuerda que no eres el primer perro que se encuentra abandonado en el mundo.
— Écoutez-moi, Dante, et écoutez-moi bien… Vous avez beaucoup de chance, trop de chance pour vous apitoyer sur vous-même.
–Escúchame, mi Dante, y escúchame con atención… Eres un hombre afortunado, demasiado afortunado para compadecerte a ti mismo.
Vous devriez cesser de vous apitoyer sur vous-même. » Elle me transperça du regard, de son œil valide, la tête penchée comme celle d’un oiseau.
Deberías dejar de compadecerte de ti misma. —Me miraba fijamente con su único ojo bueno y la cabeza ladeada, como un pájaro.
— Je veux dire que si tu choisis de t'apitoyer sur ton sort au lieu d'agir, j'aurais eu tort de changer d'avis à ton sujet.
—Insinúo que si prefieres compadecerte en vez de hacer algo para arreglar las cosas, quedará demostrado que me equivoqué al cambiar de opinión sobre ti.
– Encore à vous apitoyer ?
—¿Otra vez con sus piedades?
Je n’avais pas besoin de m’apitoyer sur moi-même.
No necesitaba sentir piedad hacia mí mismo.
Son expression apitoyée me désarçonna.
La piedad que se le reflejó en la cara me desarmó.
Difficile de la plaindre ou de s'apitoyer sur cette créature.
Difícil de compadecerla o de tener piedad de una criatura así.
Faire rire les gens au lieu de les apitoyer !
Hacer reír a la gente en lugar de inspirarle piedad.
Tu dois être le seul à t’apitoyer sur toi ce soir.
Eres la única persona que malgasta la piedad consigo mismo esta noche.
j’employai tous les moyens pour essayer de l’apitoyer ou de le corrompre ;
Insistí, exigí, empleando todos los medios posibles para inspirarle piedad o comprometerlo;
la petite Luce, tout apitoyée, veut me consoler de ma punition :
Llena de piedad, la pequeña Luce pretende consolarme de mi castigo.
Puis il s’était affalé contre l’arbre mort pour s’apitoyer sur son sort jusqu’à ce que la colère le reprenne.
Después se desplomó junto al árbol y se sumió en un ensueño de piedad por sí mismo hasta que de nuevo pudo enardecer la ira.
Un murmure apitoyé parcourut la salle comme une brise à travers un champ de blé, mais le président le fît taire aussitôt.
Un murmullo de piedad recorrió la sala como la brisa recorre los trigales, pero el Presidente lo silenció instantáneamente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test