Traduction de "animal à animal" à espagnol
Animal à animal
Exemples de traduction
– Graisse animale, graisse animale.
—Grasa animal, grasa animal.
Je suis venue pour tuer des animaux. Beaucoup d’animaux.
Vine aquí para matar animales. Muchos animales.
D’un animal blessé, Animal collectif Dans son aveugle obstination.
de un animal herido, animal colectivo en ciega obstinación.
— Je crois avoir découvert un animal. — Un animal ? De quelles dimensions ? — Pas très grand.
—Creo que he encontrado un animal. —¿Un animal? ¿De qué tamaño? —No muy grande.
Je lui ai dit que, si elle épousait Nazrullah, elle serait une femme sans pays, sans juge pour la protéger, sans droits humains d’aucune sorte. Un animal… un animal.
Le advertí que si se casaba con Nazrullah se convertiría en una mujer apátrida, una mujer sin un juez que pudiera protegerla, una mujer sin derecho humano alguno, un verdadero animal, ¡un animal!
« Encore. » Debout sur les ongles des orteils maintenant, je hurle : « Aïe, monsieur un animal un animal s’il vous plaît monsieur aïe ! » Et toujours plus haut… « Encoré oune fois ! » Mais soudain tout se termine ;
—Otra vez. —De pie ahora sobre las uñas de los pies, aúllo—: ¡Ayy señor un animal un animal por favor señor ayy! Y todavía más fuerte y todavía más alto… —¡Una vez más! —Pero de pronto termina;
Je ne poursuivis pas mes efforts pour entrer en communication avec Zira, de sorte que celle-ci, si elle avait eu un moment l’intuition de ma nature spirituelle, devait se laisser convaincre par Zaïus et me considérer comme un homme de sa planète, c’est-à-dire un animal ; un animal intelligent, peut-être, mais en aucune façon intellectuel.
No seguí con mis esfuerzos para llegar a entenderme con Zira, de manera que suponiendo que por algún momento hubiese tenido la intuición de mi naturaleza espiritual, debió dejarse convencer por Zaïus y llegar a considerarme como un hombre de su planeta, es decir, como un animal: un animal inteligente, quizá, pero en modo alguno intelectual.
Elle semble sur le point d’ajouter quelque chose, mais Agata Friesen, sentant monter l’impatience et la fureur imminente de Salomé, demande si nous pourrions laisser tomber les oppositions animal/non-animal, pardon/non-pardon, édifiant/non édifiant, tissus mous/tissus durs et peau neuve/peau vieille pour nous concentrer sur l’ordre du jour : rester et se battre ou partir.
Tiene cara de querer decir algo más, pero entonces Agata Friesen, presintiendo la impaciencia de Salome y su rabia inminente, pregunta de pronto si podemos dejar a un lado las discusiones entre animal/no animal, perdón/no perdón, inspirador/no inspirador, tejido blando/tejido duro y piel nueva/piel vieja para concentrarnos en el asunto que tenemos entre manos, que es si quedarnos y luchar o irnos.
Et derrière ses lunettes carrées ses deux yeux remuaient très lentement, glacés, les paupières rougies à moitié tombées, et même comme ça, ses yeux paraissaient plus gros que des citrons, ils nous ont regardées un moment en louchant, et il continuait à grogner comme un phoque en pierre, un animal moche, méchant, il parlait du nez – pas comme papa, qui grogne mieux en imitant la voix des animaux, et qui est de toute façon un meilleur animal, un animal gentil, je sais bien que c’est pas un vrai animal quand il imite le monstre des films, mniam, mniam, houmf.
Y detrás de sus anteojos cuadrados sus dos ojos se movían lentísimos, helados, los dos párpados enrojecidos a medio caer, y aún así sus ojos se veían más grandes que dos limones, y nos miraron bizcos un tiempo, y seguía gruñendo como una foca de piedra, un animal feo, malvado, hablaba por la nariz —no como papá, que gruñe mejor al imitar la voz de los animales, y que parece de cualquier manera un mejor animal, un animal bueno, y que de todos modos no es un verdadero animal, aunque imite al monstruo de las películas, homp, homp, plof—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test