Traduction de "alors de" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
así que eso
Alorsalors… Attends un peu !
Así que… así… ¡Espera un minuto!
— Alors, toi et elle... Alors ce n’était pas vraiment dans sa nature.
Así que ella y tú… Así que en realidad no lo hacía de muy buen grado.
Alors, c’est vous ?
Así que tú eres él.
Alors pourquoi l’es-tu ?
Así que, ¿por qué lo estás?
— Alors c’est tout ?
Así que ¿eso es todo?
— Alors, où sommes-nous ?
– Así que ¿en qué estamos?
Alors pourquoi pas ?
Así que ¿por qué no?
Alors, pourquoi ne l’étais-je pas ?
Así que ¿Por qué no lo era?
– Alors, nous n’avons rien.
Así que no tenemos nada.
— Alors, ce n’est pas toi…
—De modo que no has sido tú…
— C’est pour lui alors.
—De modo que esto es por él.
– Alors, vous aussi, vous l’êtes ?
- ¿De modo que también lo estás tú?
 Alors il est parti ;
De modo que ya se fue;
— Alors vous êtes partis.
—De modo que se fue.
— Alors, c’est toi, lui ?
—De modo que eres él, ¿verdad?
« Il n'est pas ici, alors ?
—¿De modo que no está aquí?
« Alors comme ça, c’est elle ? »
—¿De modo que es ella?
Alors il était parti.
De modo que se había ido.
Alors ils essayèrent.
De modo que lo intentaron.
— Alors, tu m’as suivi pendant tout le chemin de chez Peyna ?
–Me has rastreado desde la casa de Peyna, ¿no es asi?
— Tommy, alors, mon cher Tommy. Qu’est-ce qui ne va pas ?
–Pero, Tommy, asi es como son las cosas -dijo Flagg con suavidad.
Alors ne sois pas inquiet que je prenne quelqu’un à ta place.
Asi que no te preocupes si tomo a alguien en tu lugar.
— Alors tu t’en vas ? Tu t’en vas pour toujours, tu reviendras jamais au castel ?
—¡Asi que te vas! ¿Te vas para siempre? ¿No volverás a Mithril Hall?
Alors Misty lui parle de ses diarrhées, de ses crampes, de son mal de tête.
Asi que Misty le cuenta lo de la diarrea, los retortijones y el dolor de cabeza.
— Je suppose… Alors, quelle est la suite du programme ? Que faisons-nous de notre temps libre ?
Si, supongo. Asi que... que vamos a hacer con este tiempo extra?
— … alors je t’ai fabriqué un bateau… Ça m’a pris toute la journée… je me suis coupé… et… et…
–… asi que te hice un barco…, me llevó un dia entero…, me corté..,
Alors on commence à s’exprimer ainsi : l’eau vaut cinq sous.
Entonces empezamos á espresarnos asi: el agua vale cinco sueldos.
Cette fois, il avait vraiment envie que Roland guérisse, alors les breuvages retrouvaient leur pouvoir.
Si de veras queria curar a Roland, asi que las pociones surtian efecto.
Alors on y est enfin !
¡Por fin hemos llegado!
 Que pensez-vous, alors ?
—En fin, ¿qué le parece todo esto?
Alors tu l’as eu, lui ?
Y entonces, ¿lo liquidaste por fin?
- Alors ça y est, enfin ?
– Entonces, ¿ya está, por fin?
 Alors, nous y voilà, mon garçon.
—En fin, hijo, eso es lo que hay.
Alors il bredouilla : « Oui.
—Sí —balbuceó al fin—.
Alors, tout serait fini.
Y entonces sería el fin.
— Alors, que faites-vous ici ?
—En fin, ¿qué haces aquí?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test