Traduction de "être poussés" à espagnol
Exemples de traduction
C’est la différence entre sauter et être poussée.
Es la diferencia entre saltar y ser empujada.
Je refuse d’être poussée vers des choses que je n’ai pas choisies.
No puedo ser empujada a cosas que no he escogido.
Une fois de plus ils se trouvaient au bord d’un précipice, sur le point d’être poussés dans le vide.
Una vez más se encontraban al borde de un tremendo precipicio, a punto de ser empujados al vacío.
Pour rien au monde je ne voulais faire quoi que ce fût pour lui, être poussé à quoi que ce fût par lui, de positif ou de négatif.
Por nada en el mundo quería hacer algo por él, ser empujado a hacer algo por culpa de él, ni en un sentido positivo ni negativo.
Elles me semblaient toutes susceptibles d’être poussées vers un cauchemar qui allait détruire leur esprit et peut-être leur vie.
Todas me parecían susceptibles de ser empujadas a una pesadilla que destrozaría sus mentes y quizá también sus vidas.
— Bravo. Le dernier des léninistes, commente Carvalho, avant d’être poussé par don Favila à s’asseoir à table et à prendre part à la fête.
—Felicidades. El último leninista —comenta Carvalho, antes de ser empujado por don Favila a sentarse a la mesa y sumarse a la fiesta.
« Si j’avais su jusqu’où ce précepte pouvait être poussé, je jure que je serais allé travailler n’importe où, sauf ici, où cette abominable femme peut s’amuser de moi comme un enfant avec une balle parce que « l’amour est un état de dépendance » ; comme si une psychothérapeute à la merci de ses émotions pouvait aider ses patients à retrouver leur équilibre !
Si hubiera sabido hasta qué límites podía ser empujado ese precepto, juro que hubiera ido a trabajar a cualquier otro lugar antes que aquí, donde esa abominable mujer puede llevarme arriba y abajo como un niño detrás de una pelota debido a que «el amor es un estado de dependencia» y, ¿cómo puede un terapeuta a merced de sus emociones ayudar a sus pacientes a recuperar su propio equilibrio emocional?
Tous les Noirs et les Hindous des Caraïbes avaient décidé de prendre d’assaut la salle des billets et d’embarquement de l’aéroport de Trinité et, pour atteindre le comptoir, il fallait choisir entre pousser et être poussé. Une fois qu’on y était parvenu, un duo d’employés schizophrènes, l’air aimable et la voix crispée, vous ordonnait d’attendre votre tour et de vous mettre dans une queue mystérieuse de fugitifs vers Tobago.
Todos los negros e hindúes del Caribe se habían empeñado en tomar por asalto las salas de chequeo y embarque del aeropuerto de Trinidad, y para llegar al mostrador había que elegir entre empujar o ser empujado, y una vez allí, una pareja de funcionarios esquizofrénicos, con el gesto solícito y la voz crispada, ordenaban que esperases tu turno y te ponían en una misteriosa cola de fugitivos hacia Tobago.
cependant le petit homme qui s’y attendait avait fait un bond rapide : la chaîne se tendit brusquement et le coup siffla sur l’épaule de son compagnon de chaîne entraîné en avant, un Parthe roux à la barbe hirsute, qui tourna la tête presque avec étonnement, découvrant dans la moitié du visage qu’il présentait, au milieu d’un réseau décoloré de cicatrices (c’était sans doute un prisonnier de guerre), rouge, sanglant et sans regard, un œil éclaté, arraché ou éjecté, sans regard, et malgré la cécité, véritablement étonné, car avant même d’être poussé plus loin par la file aux chaînes grinçantes qui pressait en avant, la lanière, visiblement parce qu’elle s’abattait sans interruption, avait encore une fois sifflé sur sa tête et lui avait fendu l’oreille d’une entaille sanglante.
mientras tanto el pequeño, ya advertido, había dado un rápido salto; la cadena se estiró reciamente y el golpe silbó en el hombro del compañero de esclavitud arrastrado por el impulso hacia adelante, un parto enorme, de rojo cabello y espesa barba, que, así como sorprendido, volvió la cabeza, y en esa mitad de la cara, que presentaba, entre una confusión de cicatrices desagradables -era sin duda un prisionero de guerra-, rojo y sangriento y fijo, un ojo vaciado, reventado, abierto, fijo y, a pesar de toda su ceguera, realmente sorprendido, porque aun antes de ser empujado hacia adelante por la fila que empujaba hacia delante con ruido de cadenas, un nuevo golpe había silbado otra vez alrededor de su cabeza, ciertamente porque ya había partido al mismo tiempo, y le había dividido la oreja con un sangriento tajo.
C’est la différence entre sauter et être poussée.
Es la diferencia entre saltar y ser empujada.
Je refuse d’être poussée vers des choses que je n’ai pas choisies.
No puedo ser empujada a cosas que no he escogido.
Une fois de plus ils se trouvaient au bord d’un précipice, sur le point d’être poussés dans le vide.
Una vez más se encontraban al borde de un tremendo precipicio, a punto de ser empujados al vacío.
Pour rien au monde je ne voulais faire quoi que ce fût pour lui, être poussé à quoi que ce fût par lui, de positif ou de négatif.
Por nada en el mundo quería hacer algo por él, ser empujado a hacer algo por culpa de él, ni en un sentido positivo ni negativo.
Elles me semblaient toutes susceptibles d’être poussées vers un cauchemar qui allait détruire leur esprit et peut-être leur vie.
Todas me parecían susceptibles de ser empujadas a una pesadilla que destrozaría sus mentes y quizá también sus vidas.
— Bravo. Le dernier des léninistes, commente Carvalho, avant d’être poussé par don Favila à s’asseoir à table et à prendre part à la fête.
—Felicidades. El último leninista —comenta Carvalho, antes de ser empujado por don Favila a sentarse a la mesa y sumarse a la fiesta.
« Si j’avais su jusqu’où ce précepte pouvait être poussé, je jure que je serais allé travailler n’importe où, sauf ici, où cette abominable femme peut s’amuser de moi comme un enfant avec une balle parce que « l’amour est un état de dépendance » ; comme si une psychothérapeute à la merci de ses émotions pouvait aider ses patients à retrouver leur équilibre !
Si hubiera sabido hasta qué límites podía ser empujado ese precepto, juro que hubiera ido a trabajar a cualquier otro lugar antes que aquí, donde esa abominable mujer puede llevarme arriba y abajo como un niño detrás de una pelota debido a que «el amor es un estado de dependencia» y, ¿cómo puede un terapeuta a merced de sus emociones ayudar a sus pacientes a recuperar su propio equilibrio emocional?
Tous les Noirs et les Hindous des Caraïbes avaient décidé de prendre d’assaut la salle des billets et d’embarquement de l’aéroport de Trinité et, pour atteindre le comptoir, il fallait choisir entre pousser et être poussé. Une fois qu’on y était parvenu, un duo d’employés schizophrènes, l’air aimable et la voix crispée, vous ordonnait d’attendre votre tour et de vous mettre dans une queue mystérieuse de fugitifs vers Tobago.
Todos los negros e hindúes del Caribe se habían empeñado en tomar por asalto las salas de chequeo y embarque del aeropuerto de Trinidad, y para llegar al mostrador había que elegir entre empujar o ser empujado, y una vez allí, una pareja de funcionarios esquizofrénicos, con el gesto solícito y la voz crispada, ordenaban que esperases tu turno y te ponían en una misteriosa cola de fugitivos hacia Tobago.
cependant le petit homme qui s’y attendait avait fait un bond rapide : la chaîne se tendit brusquement et le coup siffla sur l’épaule de son compagnon de chaîne entraîné en avant, un Parthe roux à la barbe hirsute, qui tourna la tête presque avec étonnement, découvrant dans la moitié du visage qu’il présentait, au milieu d’un réseau décoloré de cicatrices (c’était sans doute un prisonnier de guerre), rouge, sanglant et sans regard, un œil éclaté, arraché ou éjecté, sans regard, et malgré la cécité, véritablement étonné, car avant même d’être poussé plus loin par la file aux chaînes grinçantes qui pressait en avant, la lanière, visiblement parce qu’elle s’abattait sans interruption, avait encore une fois sifflé sur sa tête et lui avait fendu l’oreille d’une entaille sanglante.
mientras tanto el pequeño, ya advertido, había dado un rápido salto; la cadena se estiró reciamente y el golpe silbó en el hombro del compañero de esclavitud arrastrado por el impulso hacia adelante, un parto enorme, de rojo cabello y espesa barba, que, así como sorprendido, volvió la cabeza, y en esa mitad de la cara, que presentaba, entre una confusión de cicatrices desagradables -era sin duda un prisionero de guerra-, rojo y sangriento y fijo, un ojo vaciado, reventado, abierto, fijo y, a pesar de toda su ceguera, realmente sorprendido, porque aun antes de ser empujado hacia adelante por la fila que empujaba hacia delante con ruido de cadenas, un nuevo golpe había silbado otra vez alrededor de su cabeza, ciertamente porque ya había partido al mismo tiempo, y le había dividido la oreja con un sangriento tajo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test