Traduction de "oublis" à anglaise
Exemples de traduction
nom
La proposition cidessus vise à remédier à cet oubli.
This proposal is intended to correct this oversight.
nom
Nous ne pouvons plus oublier et négliger les membres les plus nécessiteux de nos sociétés.
We cannot consign it to oblivion and indifference to the neediest in our societies.
Il semble aussi que les questions de politique macroéconomique soient tombées dans l'oubli.
It also appears that macroeconomic policy issues have fallen into oblivion.
Nous avons raison de leurs bourreaux qui leur promettaient l'oubli. >>
We prevail over their executioners, who promised them oblivion.
Certains ont peut-être pensé qu'avec le temps cette question sombrerait dans l'oubli.
Some may have thought that time would consign this question to oblivion.
C'est à nous de faire un choix entre un intérêt renouvelé et l'oubli.
It is up to us to make the choice between renewed relevance and oblivion.
La Somalie est tombée dans l'oubli; elle souffre d'une paralysie totale sur le plan politique.
Somalia has fallen into oblivion. It is suffering from total political paralysis.
Il y a à cela plusieurs raisons qui sont, tout d'abord, l'obsolescence et l'oubli.
There were many reasons for that state of affairs, including, first and foremost, the problem of obsolescence and oblivion.
Les photos permettront d'éviter qu'elle ne tombe dans l'oubli >>, déclare Karapetyan.
The photos will save it from oblivion,' says Karapetyan.
Le risque est alors que le traité tombe dans l'oubli.
The risk in this case is that the treaty might fall into oblivion.
nom
Il ne sera pas facile d'oublier une telle incohérence.
It will not be easy to forget such inconsistency.
nom
Le simple oubli de Porto Rico sur les cartes géographiques qui représentent les États-Unis en est la preuve.
The omission of Puerto Rico from some maps of the United States was proof of that discrimination.
Étant donné cet oubli, il n'est pas inutile que la délégation égyptienne insiste sur cette question et en retrace l'historique.
In view of the omission, it would not be superfluous for his delegation to highlight that question and provide some background.
Nous espérons vivement que l'occasion se présentera bientôt de réparer cet oubli.
We very much hope for an early opportunity to redress this omission.
80. M. BENGOA appelle l'attention sur un oubli au paragraphe 1 du projet de résolution.
Mr. BENGOA drew attention to an omission in paragraph 1 of the draft resolution.
S'agit-il d'un simple oubli ou cela traduit-il une certaine perplexité et ambiguïté quant au rôle des instruments internationaux?
Was that a simple omission or did it reflect confusion and ambiguity in relation to the role of international treaties?
c) Avenant du fait de l'action des architectes ou des ingénieurs (erreurs, oublis);
(c) Generated by the architect or engineer -- initiated by the design professionals, including errors and omissions;
Heureusement, la Haut-Commissaire a fait des remarques à ce sujet qui rattrapent cet <<oubli>>.
Fortunately the High Commissioner had commented, making up for the omission.
Un rare oubli pour une femme qui a toujours fait connaître ses désirs.
A rare omission for a woman who always made her wishes known.
de remettre en cause la loi... je suis persuadé... que cet oubli était conscient.
It's my feeling that this omission is a conscious deletion.
Tout est là pour arrêter Freddie, sauf pour certains oublis critiques.
Everything's here to bust Freddy except for certain critical omissions.
S'il vous plaît, ne tenez pas compte de ce petit oubli contre lui, Monsieur.
Please, don't hold this one small omission against him, sir.
nom
Le processus START II est tombé dans l'oubli et les chances d'un START III ou de voir d'autres États dotés d'armes nucléaires participer au processus sont nulles.
The START II process is in limbo. There is no prospect for a START III, or for the participation of other nuclear-weapon States in the process.
J'en appelle à l'ensemble des nations pour que nous ne nous laissions pas leurrer ou aveugler par l'explosion de nouvelles technologies excitantes, par la séduction du commerce mondial et de la haute finance, au point d'oublier les pauvres, les démunis, les désespérés et de les faire disparaître de notre ordre du jour.
I appeal to the assembled nations not to allow ourselves to be beguiled or dazzled by the explosion of exciting new technologies, the seductive blandishments of global trade and high finance to the extent that the poor, the deprived, the desperate fall away from our agenda into the limbo of forgotten things.
Vous êtes seule dans cet oubli et Dieu n'est pas là.
You are alone in this limbo and God is not here.
Il est regrettable qu'on ait pu dire que c'était un oubli.
It's deplorable that anyone should say they are in a kind of limbo.
nom
Personne ne devrait oublier les immenses défis auxquels sont confrontés les pays africains et d'autres pays en développement, dans leurs efforts pour atteindre les OMD.
No one should be oblivious to the enormous challenges African and other developing countries face in their efforts to achieve the MDGs.
26. Pour autant, il ne faut pas oublier le sort des personnes qui ont subi les horreurs du racisme et de la discrimination raciale et des innombrables combattants qui ont perdu leur vie dans la lutte pour l'indépendance.
26. For all that, one must not be oblivious to the fate of those who had been subjected to the horrors of racism and racial discrimination and the countless fighters who had lost their lives in the struggle for independence.
En outre, le Groupe d'experts semble oublier que la frontière entre l'Ouganda et la RDC mesure 765 kilomètres.
Be that as it may, it appears the Group of Experts are oblivious of the fact that the Uganda-Democratic Republic of the Congo border is 765 kilometres.
Toutefois, les gouvernements ne sauraient oublier qu'ils doivent aussi se préoccuper des problèmes de développement à long terme.
However, Governments cannot be oblivious to the need to deal with longer-term development issues.
Cependant, il ne faut pas oublier les ravages causés dans diverses régions de conflit par l'emploi des armes classiques.
However, we should not be oblivious to the havoc being wreaked in diverse areas of conflict worldwide through the use of conventional weapons.
La communauté internationale ne doit pas oublier complètement le problème du droit au développement de communautés placées dans une telle situation.
The international community should not be completely oblivious to the right to development of communities trapped in such situations.
Malheureusement, les auteurs de ce crime n'ont fait l'objet d'aucun châtiment, ce que le Rapporteur spécial semble vouloir oublier.
Unfortunately, there was no retribution against the perpetrators of this crime, and it seems that the Special Rapporteur chose to be oblivious to this incident.
En même temps, on ne doit pas oublier qu'il faut dûment veiller à ce que la démocratie ne soit pas synonyme de licence et d'anarchie.
At the same time, one must not be oblivious to the need to exercise due caution to ensure that democracy is not regarded as being synonymous with licence and anarchy.
Lorsque nous cherchons à régler des situations de crise, nous ne pouvons pas oublier quelles en sont les causes sous-jacentes.
When seeking to resolve crisis situations we cannot remain oblivious to their underlying causes.
Mais nous ne pouvons oublier que la communauté internationale continue d'être affligée par la persistance de quantités excessives d'armements.
But we cannot be oblivious to the fact that the international community continues to be burdened by the persistence of over armament.
Je réalise que je ne suis pas du genre à oublier les règles et ... et la loi.
I am realizing that I am not as oblivious to the rules and... And the law.
J'adore cette fille, mais elle semble oublier le fait que la moitié des gens autour d'elle ne peut pas la supporter.
Love the girl, but she seems oblivious to the fact that half the people around her can't stand her.
Efface du cerveau les douleurs gravées Et administre le doux antidote de l'oubli
Raise up the hidden troubles of the brain, and, with some sweet, oblivious antidote, cleanse the...
N'avons-nous pas passé l'âge où avoir un nouveau mec, signifiait oublier aussitôt ses amies ?
Aren't we past the days when a guy comes into your life And suddenly you become oblivious to everyone else?
arracher de la mémoire un chagrin enraciné, effacer les tourments inscrits dans le cerveau, et grâce à quelque doux antidote d'oubli, délivrer le sein souffrant de cette terrible angoisse
raze out the written troubles of the brain, and with some sweet oblivious antidote cleanse the stuff'd bosom of that perilous stuff,
nom
Les États ne doivent jamais utiliser la crise comme prétexte pour méconnaître ou oublier les droits de l'homme.
The crisis should never be used as an excuse for States to disregard or neglect human rights.
:: La persistance des préjugés historiques, structurels et culturels ainsi que d'un oubli complet de la part des milieux politiques;
:: Continuing historical, structural and cultural prejudice and political neglect
Il ne faut pas oublier les autochtones handicapés, qui sont souvent marginalisés au sein de leur propre communauté.
Indigenous persons with disabilities, who were often marginalized by their own communities, must not be neglected.
Je ne saurais oublier de remercier sincèrement tous les États Membres, les ambassadeurs, les experts et les conseillers.
I cannot neglect to deeply and sincerely thank all Member States, ambassadors, experts and advisors.
Il serait injuste de nous oublier sous prétexte que nous avons été classés dans une catégorie supérieure.
It would not be fair to neglect our case just because we have been classified in a higher category.
Cependant, la <<menace électronique>> ne doit pas faire oublier le phénomène local.
However, the "electronic threat" should not lead to neglecting the local phenomena.
Rien ne saurait excuser cette incertitude momentanée, qui laisse ces requêtes dans l'oubli et l'indifférence.
There is no excuse for the momentary uncertainty, where the applicants' claims on their property are forgotten and neglected.
Nous sommes disposés à vaincre l'oubli du monde développé et à relever ses défis, autant de fois qu'il sera nécessaire.
We must, where necessary, overcome the neglect to which the developing world is subject.
Mais en aucun cas ce nécessaire équilibre ne doit faire oublier les obligations fondamentales.
However, that balance should never result in neglect of its core obligations.
En même temps, on a tendance à oublier ceux qui ne veulent pas ou ne peuvent pas retourner chez eux.
At the same time, there is a tendency to neglect those who are not willing or able to return.
Un pasteur ne doit pas penser à tout ? Ceci tient de l'oubli.
As a priest you really shouldn't neglect your bicycle.
Alors qu'on doit vivre sans être esclaves et sans oublier ses devoirs.
We are not slaves, he said, but we must not.. Neglect our responsibilities.
Il a dû oublier de dire ça à son patron.
My gosh, I bet he just neglected to mention that to the people at Dressner Foreign Motors, huh?
Pardon, notre situation me fait oublier la politesse.
Forgive me if I neglect certain niceties in light of our current predicament.
Mais je suis vraiment un mauvais hôte, d'oublier la dame ici présente. Mme Langsford ?
But what a wretched host i am to neglect the lady present.
Vous ne devez pas oublier de vous enfermer quand la pleine lune arrive.
You must not neglect locking you're self up when the full moon arrives.
nom
De manière générale, les erreurs humaines commises dans la circulation routière peuvent être divisées en erreurs involontaires (bévues, oublis, fautes d'inattention, etc.) et violations intentionnelles.
It must be understood that on a general level human error in road traffic can be divided into unintentional errors (mistakes, slips, lapses, etc.) and intentional violations.
7. De manière générale, il est donc possible de subdiviser les erreurs humaines en matière de circulation routière en erreurs non intentionnelles (bévues, oublis, fautes d'inattention, etc.) et en violations intentionnelles.
7. On a general level human error in road traffic hence can be divided into unintentional errors (mistakes, slips, lapses etc.) and intentional violations.
Néanmoins, il a été démontré qu'il était possible de subdiviser les erreurs humaines dans le domaine de la circulation routière en erreurs involontaires (bévues, oublis, fautes d'inattention, etc.) et violations intentionnelles.
However, it has been shown that human error in road traffic can be divided into unintentional errors (mistakes, slips, lapses, etc.) and intentional violations.
Il n'y aura pas d'excuses pour l'oubli ou l'ignorance d'un problème.
There will be no excuse for situations slipping out of sight or out of mind.
De manière générale, il est donc possible de subdiviser les erreurs humaines dans le domaine de la circulation routière en erreurs involontaires (bévues, oublis, fautes d'inattention, etc.) et violations intentionnelles.
On a general level human, error in road traffic hence can be divided into unintentional errors (mistakes, slips, lapses, etc.) and intentional violations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test