Traduction de "nombre desquels" à anglaise
Exemples de traduction
Par exemple, l'appui préférentiel à ce type d'investissement dans les ressources naturelles peut accroître les flux à destination des pays les moins avancés, dans nombre desquels les industries extractives sont le principal attrait pour l'investissement étranger direct.
For example, preferential support to FDI in natural resources can increase flows to the least developed countries, in many of which extractive industries are the main attraction for FDI.
Dans ces pays, bon nombre desquels se trouvent en Afrique, la question fondamentale de l'équité mondiale est en jeu.
In such countries, many of which are in Africa, there is a fundamental issue of global equity at stake.
La FAO considérait que ces consultations avaient eu un résultat positif et entendait étudier sérieusement les questions en suspens, sur un grand nombre desquelles il y avait un accord de principe.
FAO considered the outcome of the consultations as positive and intended to give serious consideration to the outstanding issues on many of which there is agreement in principle.
En permettant la production de produits et services entièrement nouveaux (comme les téléservices) pour nombre desquels les pays en développement peuvent présenter un avantage comparatif, les TIC offrent de nouvelles possibilités de diversification économique.
By making possible the production of entirely new kinds of products and services in many of which (such as teleservices) developing countries can enjoy a comparative advantage, ICTs are creating new opportunities for economic diversification.
Pendant cette période, la Sous-Commission avait tenu quatre réunions avec la délégation de la Norvège et avait posé plusieurs questions, à bon nombre desquelles la délégation avait pleinement ou partiellement répondu au cours de la session.
During that period the Subcommission had four meetings with the delegation of Norway and posed a number of questions, to many of which the delegation responded in part or in full during the session.
La pleine force de frappe de son arsenal meurtrier a entraîné la mort de plus de 4 300 Palestiniens, dont 850 enfants, et au moins 50 000 blessés, nombre desquels le sont à vie.
The full force of its lethal arsenal had resulted in the death of more than 4,300 Palestinians, including 850 children, and at least 50,000 injuries, many of which were permanent.
Nous espérons que la préparation de cette réunion nous permettra de contribuer au règlement du problème de l'endettement des pays en développement, un grand nombre desquels ont connu des conflits et des catastrophes naturelles dévastatrices.
We hope that we will be able during the preparatory process to move towards resolving problems related to the excessive debt burden weighing on developing countries, many of which have recently experienced conflicts and devastating natural disasters.
Ce site facilitera l'échange de données sur les modalités de financement de ce type d'activité dans les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, nombre desquels sont également des petits États insulaires en développement.
The website will support the exchange of information on funding and finance for sustainable land management among African, Caribbean and Pacific countries, many of which are also small island developing States.
En raison du manque de temps et de l'heure tardive, je n'ai pas pu traiter plusieurs questions, telles que le désarmement et la non-prolifération ou les droits de l'homme et la démocratie, sur nombre desquelles nos vues sont bien connues.
Because of the paucity of time and the lateness of the hour, I have not been able to deal with several issues, such as disarmament and non-proliferation or human rights and democracy, on many of which our views are well known.
62. S'agissant des pires formes de travail des enfants, on trouve dans la deuxième partie de ce rapport des données sur les programmes menés en la matière, un grand nombre desquels sont mis en œuvre par les institutions citées cidessous.
62. Chapter II of this report contains data on programmes dealing with the worst forms of child labour, many of which are implemented by the institutions mentioned in this section.
Il s'agit de principes et de modes d'approche fondamentaux devant être appliqués pour régler les problèmes rencontrés dans les relations entre les différentes nationalités, au nombre desquels figure le principe de l'égalité des droits pour tous les groupes ethniques.
The Outline lays down basic principles and approaches for use in addressing problems in relations between different nationalities, among which is the principle of equal rights for all ethnic groups.
Cela est notamment le cas dans les régions en proie à des conflits et à des troubles, au nombre desquelles il faut classer l'Europe du Sud-Est.
This is particularly evident in the regions burdened by conflicts and tensions, among which is South-East Europe.
Les informations obtenues par l'intermédiaire d'interlocuteurs, au nombre desquels sont particulièrement importantes les autorités locales et gouvernementales, ont par la suite été analysées par le bureau.
The information collected through contacts, among which State and Government authorities are of particular importance, has been subsequently analysed by the office in Colombia.
Depuis 1977, des modifications importantes ont été apportées à la Constitution, qui tiennent compte de la transformation sociopolitique de la société tanzanienne, au nombre desquelles l'incorporation de la Charte des droits en 1984 et l'instauration du multipartisme en 1992.
Since 1977 to date significant amendments have been incorporated into the 1977 Constitution, reflecting the socio-political transformation of Tanzanian society, among which were the inclusion of the Bill of Rights in 1984 and the introduction of multi-party system in 1992.
Toutefois, son action en faveur des enfants ne serait pas possible sans l'aide précieuse des partenaires de développement, au nombre desquels il convient de signaler l'UNICEF.
Its activities for the benefit of children would not be possible without the valuable assistance of its development partners, among which UNICEF deserved special mention.
Dans le programme de formation professionnelle continue à l'intention des juges et des procureurs en exercice, au cours de ces dernières années, l'école de la magistrature a mené des activités sur les droits de l'homme, au nombre desquelles :
In the continuous, professional formation program for judges and prosecutors in office, in School of Magistrates, in recent years, activities were carried out to treat the topic of human rights, among which we may mention:
À cet effet, le Gouvernement brésilien a créé un comité chargé de rédiger le rapport et comprenant des représentantes des pouvoirs exécutif et législatif et des spécialistes, au nombre desquelles figurent des membres du Mouvement féministe.
To this end, the Brazilian government has set up a Committee charged with report writing, comprising female representatives of the Executive and Legislative Branches and specialists, among which there are members of the Women's Movement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test