Traduction de "truquito" à française
Exemples de traduction
—El truquito de Jasmine.
— Le petit tour de Jasmine.
—Me sé bien todos sus truquitos —confesó Corley.
– Je connais tous leurs petits tours, avoua Corley.
Entre uno y otro, el tiempo lleva a cabo todos sus truquitos de lo más convenientes.
Entre l’un et l’autre, le temps joue ses petits tours pendables.
¿Cómo has hecho ese truquito, si me permites preguntarlo?
Je peux vous demander comment vous avez réussi ce joli tour ?
Ese truquito solo sirvió para hacernos ganar tiempo.
Ce petit tour nous aura simplement permis de gagner du temps.
¿Es que hacer esos truquitos os hace sentir más poderosos que el resto?
Cela vous procure-t-il un sentiment de puissance de réaliser ces tours de magie ridicules ?
A lo mejor podría hacer un truquito con gracia cuando tú no estés atento.
Peut-être faire un ou deux tours marrants pendant que tu regardes ailleurs.
—¡Estúpido! ¿Realmente pensabas utilizar estos truquitos conmigo?
— Imbécile ! Tu crois vraiment pouvoir utiliser ces ridicules tours de passe-passe avec moi ?
Y él ya no tenía pinta de ser el tío que toda sobrina quiere tener, haciendo truquitos con palomas.
Et il n’avait plus rien du gentil tonton qui faisait des tours de magie avec des colombes.
Puede que no sea ni medio dragón, pero sé unos cuantos truquitos. Uno consiste en viajar de un santuario de hadas a otro.
Je ne suis peut-être qu’une moitié de dragon, mais je connais quelques tours, comme voyager d’un sanctuaire de la Reine des Fées à un autre.
Me ha enseñado algunos de sus truquitos, por ejemplo el de pintar los tonos carne en el reverso del papel: ¡ni te imaginas qué maravillosa y realista luminosidad le confiere a la piel!
Il m’a enseigné certaines de ses petites astuces, comme celle de peindre un ton chair sur le revers du papier – tu devrais voir quelle merveilleuse translucidité cela donne à la peau !
«Mientras que la Pina se desnudaba, a él le vino la delicadísima arcada de siempre.» Suprimid «delicadísima» y os hallaréis ante un cinepanettone.² Pero el delicadísimo está ahí y es un minúsculo contramovimiento que, como veis, suena genial. (Es el mismo truquito del clásico «No me siento demasiado bien. Y luego se desmaya».) A veces utilizaba adjetivos inesperados o fuera de lugar que combinados con el sustantivo perjudicado han terminado convirtiéndose en expresiones únicas, exentas de cualquier análisis gramatical y grabadas para siempre en la memoria colectiva: el trágico espigado siberiano, el chisporroteo izquierdo, los pantalones axilares. Nombres, todos ellos.
« Tandis que Pina se déshabillait, il fut secoué par un léger haut-le-cœur habituel. » Retirez le mot léger et il vous restera une mauvaise scène de comédie. Mais ce léger y est et il ajoute une infime nuance d’atténuation qui, vous pouvez le constater, a un effet prodigieux. (C’est la même astuce que le classique : « “Je ne me sens pas très bien”, dit-il avant de tomber dans les pommes. ») Parfois, il avait recours à des adjectifs si inattendus ou hors contexte qu’en couple avec les substantifs qui leur servaient de victimes ils ont fini par former une expression unique, absente de toute tradition lexicale et gravée dans la mémoire collective : le tragique tissu sibérien, le frémissement sinistre, le pantalon ascensionnel. Des noms, là aussi.
truc
Otro de sus truquitos.
Encore un de leurs petits trucs.
Es sólo un truquito.
C’est juste un truc à prendre.
Tu truquito del policía me ha parecido muy original.
Ton truc du flic était vraiment une trouvaille.
Tiffany tenía un truquito para ver el sombrero.
Tiphaine avait un petit truc pour voir le chapeau.
Por aquí tenemos algunos truquitos, como descubrirá pronto usted.
On a nos petits trucs ici, comme vous allez vous en apercevoir.
¡Con todos esos truquitos del oficio que me cohibían tanto apenas podía moverme!
Tous ces trucs du métier, ça m’intimidait tellement que j’osais plus bouger !
No tienes que sentirte culpable por haberla dejado fuera de combate con tu truquito mental lunar.
Tu ne devrais pas t’en vouloir pour l’avoir assommée avec ton truc mental de Lunaire.
–Usaré un truquito que aprendí un verano de mi época de estudiante, recogiendo frambuesas.
— C’est un petit truc que j’ai appris en ramassant des framboises, un été, pendant que j’étais au collège, dit-il.
—¿Cómo explica usted la excepcional ausencia de rechazo en el receptor? —Tengo un truquito.
— Comment expliquez-vous l’absence exceptionnelle de rejet chez votre receveur ? — J’ai un truc.
—Un truquito que aprendí de niño: se llama lithos, paraliza al enemigo.
— C’est un petit truc qu’on apprend quand on est gamin : lithos, ça s’appelle, ça paralyse l’ennemi.
¿El viejo truquito de policías novatos?
Cette bonne vieille ruse à l’usage des petits policiers débutants !
Ninguno de sus truquitos sexy da resultado contigo, y los tuyos no dan resultado con ellas;
Aucune de leurs petites ruses sexy n’a d’effet sur vous, et inversement ;
Nikita Duncan se llevaría una gran sorpresa si supiera de quién había aprendido aquel truquito.
Nikita Duncan aurait été très surprise d’apprendre de qui il tenait cette petite ruse.
De modo que, si no había sido uno de los truquitos de Baba Yaga, ¿cómo se las había arreglado Katerina para encontrarse con este renqueante nudista que la seguía por todo el bosque?
Par conséquent, s’il ne s’agissait pas d’une ruse de Baba Yaga, pourquoi Katerina se retrouvait-elle avec cet empoté tout nu qui s’empêtrait dans les moindres buissons ?
¿Acaso gracias a los estupendos truquitos y estratagemas de esta monada de cabecita que tienes conseguiste respirar el claro aire polaco mientras las multitudes, en Auschwitz, se ahogaban lentamente en el gas?
Une foule de splendides petites ruses et de petits stratagèmes n’auraient-ils pas germé dans cette charmante petite tête pour lui permettre de respirer le bon air pur de Pologne tandis qu’à Auschwitz des multitudes entières mouraient lentement asphyxiées par le gaz ?
Desertores, policías fuera de servicio que vienen a matar las cabras por gusto, hombres fuertes que se partirían de risa con mis patéticos truquitos, mis calabazas escondidas entre la hierba, mi madriguera disimulada con barro, y me darían una patada en el trasero y me mandarían que me comportara, y me convertirían en un criado para que les cortara la leña, les llevara el agua y persiguiera las cabras hacia sus rifles para que ellos comieran chuletas asadas mientras yo me agacharía detrás de un matorral con un plato de despojos.
Mais d’autres pensées succédaient à celles-là : Et s’ils faisaient partie de l’autre espèce, soldats en fuite, policiers en congé venus consacrer leurs loisirs à la chasse aux chèvres, gaillards robustes qui se tiendraient les côtes de rire devant mes ruses pitoyables, mes potirons cachés dans l’herbe, mon terrier tartiné de boue, qui me donneraient des coups de pied dans le cul et me diraient de me ressaisir et feraient de moi leur serviteur, chargé de couper le bois et de porter l’eau et de rabattre les chèvres à portée de leurs fusils pour qu’ils puissent manger des côtelettes grillées pendant que, tapi derrière un buisson, je me nourrirais de déchets ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test