Traduction de "truhán" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Me han contado que han pagado a unos truhanes para que me pegaran.
On m’a raconté qu’ils avaient payé des voyous pour m’attaquer.
Luskan no es una ciudad de familias nobles, sino de truhanes.
Luskan n’est pas une ville de familles nobles, mais de voyous.
Y por lo que toca al joven Charles es, desde luego, un truhán atrayente.
Quant au jeune Charles, c’est un voyou sympathique.
Estos truhanes y piratas han establecido sus hogares, se han casado, han tenido hijos.
Ces voyous et ces pirates ont acheté des maisons et ont fondé des familles.
En su opinión, la vida de un noble no era mejor que la de un truhán callejero.
À ses yeux, la vie de noble était comparable à celle d’un quelconque voyou de quartier.
Cuando le dijo al sombrerero que unos truhanes la habían asaltado en la plaza del Pino, él la creyó.
Lorsqu’elle dit au chapelier que des voyous l’avaient agressée sur la Plaza del Pino, il la crut.
A esos dos truhanes les preocupaba tan poco la seguridad del príncipe como la propia.
Ces deux voyous suicidaires prenaient aussi peu soin de la santé du prince que de la leur.
Los chicos crecían en el abandono progresivo, pescando en el río o jugando con otros pequeños truhanes en las cunetas.
Les garçons se laissaient aller, péchaient dans la rivière ou jouaient avec d’autres petits voyous dans les caniveaux.
El viejo corazón de truhán de Feliciano todavía se agitaba con el olor de la conquista, por eso estaba allí.
Les odeurs de la conquête faisaient encore vibrer le vieux cœur de voyou de Feliciano, c’était la raison de sa présence en ces lieux.
Un amigo de ellos, fotógrafo de plató, cuando se enteró, los invitó a asistir en los estudios de Boulogne al rodaje de una película en la que Delon hacía de truhán.
Un de leurs amis, photographe de plateau, lorsqu’il l’apprit les invita à assister dans les studios de Boulogne au tournage d’un film où Delon jouait un voyou.
Él no cometió el crimen, sino como el truhán capaz de aterrorizar a Mrs. Ferrars.
Pas comme assassin, non : il n’a pas commis le crime. Mais il pourrait fort bien être le mystérieux coquin qui terrorisait Mrs Ferrars.
Y, por primera vez, sintió curiosidad por oír al Consejero, ese sujeto capaz de convertir a un truhán en fanático.
Et pour la première fois, il sentit la curiosité d’entendre le Conseiller, cet individu capable de convertir un coquin en fanatique.
—A mí me da la impresión —dijo el Rey— de que Howl es un truhán sin principios, escurridizo, con un pico de oro y muy listo. ¿Está de acuerdo? —¡Qué bien lo ha dicho!
– Mon impression, dit le roi, est que ce magicien est un coquin insaisissable et sans scrupules qui a du bagout et beaucoup d’astuce. Vous êtes d’accord ? – Ah !
Vuestro engrandecimiento es causa de mi desgracia.» Efectivamente, aquellos truhanes le habían arrastrado con sus despilfarres, no solamente a la ruina, sino también a cometer actos por los cuales hallábase perseguido como concusionario.
Votre élévation fait mon abaissement." En effet, ces coquins l'avaient, par leur dépense, poussé à la ruine et contraint à des actes pour lesquels il était poursuivi comme concussionnaire.
Hecha la lista, borramos seis nombres y los reemplazamos por seis jurisconsultos, enemigos míos personales, y como no pudimos hallar más que dos enemigos, los suplimos con cuatro truhanes adictos a Rassi.
la liste faite, nous avons effacé six noms, que nous avons remplacés par six jurisconsultes, mes ennemis personnels, et, comme nous n’avons pu trouver que deux ennemis, nous y avons suppléé par quatre coquins dévoués à Rassi.
Oyó gritar a Tinkler para que los marineros no se acercaran a la orilla, buscando a su patrón, y se oyeron también disparos de pistolas y mosquetes de los truhanes a los que Tinkler lideraba, abatiendo a las primeras filas de marineros.
Il entendit Tinkler crier un ordre alors que les marins se rapprochaient de la rive en pataugeant, à la recherche de leur souverain. Les mousquets et les pistolets grondèrent entre les mains de la dizaine de coquins que commandait Tinkler, fauchant le premier rang de marins.
Entonces salta Lucifer (viejo y astuto Canciller del Infierno, que en un rincón está esperando la ocasión), sacude el rabo y helo aquí probando mañas contra mí. Me afeita en seco el muy truhán, me deja más solo que un can, y los domingos que no están los amigos alrededor, mi soledad es aún mayor.
Alors le vieux major Silas Satan, ce malicieux coquin qui guette toujours, tortille vivement sa queue et se met bien vite à sa sale besogne. Il me donne le cafard, il me relève les cheveux en arrière, je me sens, par sa faute, plus isolé qu’un chien le dimanche, quand tout le monde est parti.
Desvelado, se recostó en el sofá -cualquier cosa menos subir a acostarse a la planta superior- y con la foto ante sus ojos, empezó a deambular lentamente por las largas galerías de su memoria profesional, acercando la lámpara a los retratos semiolvidados de charlatanes, vendedores de quimeras, inventores, buhoneros, intermediarios, truhanes, picaros y, en ocasiones, héroes, seres que componían el reparto secundario de sus múltiples conocidos;
Bien éveillé maintenant, il s’allongea sur le canapé – tout plutôt que de monter se coucher – et, avec la photo devant lui, se mit à arpenter les longues galeries de sa mémoire professionnelle, approchant la lampe des portraits à demi oubliés de charlatans, de faiseurs d’or, de contrefacteurs, de trafiquants, d’intermédiaires, de canailles, de coquins et parfois de héros qui constituaient les acteurs de complément de ses innombrables relations ;
¡Dios mío!, ¿todavía está vivo ese viejo truhán?
Seigneur ! Ce vieil escroc est donc encore vivant ?
Que el hijo de su madre fuera un truhán era una gran decepción, pero había algo que la entristecía aún más.
Que le fils de sa mère soit un petit escroc était une grande déception, mais il y avait quelque chose de plus cruel.
Un truhán escuálido y sin afeitar, cojo, con una pierna más corta que la otra, mirada paranoica y una mueca permanente, esculpida a navaja.
Un escroc maigre et mal rasé qu’une jambe trop courte faisait boiter, des yeux paranoïdes et une grimace permanente, sculptée au couteau.
Apergaminado, con unos brazos demasiados largos y las orejas muy peludas, cara de truhán y mirada torva, es de los que pisarían el cuerpo de su madre con tal de alcanzar el tarro de mermelada.
Ratatiné, bras trop longs et oreilles poilues, avec sa gueule d’escroc surmontée d’un regard oblique qui ne dit rien qui vaille, il est le genre à marcher sur le corps de sa mère pour atteindre le pot de confiture.
—Imagino que sabe cuáles son las reglas del Consejo de los Diez sobre las artes mágicas. En Venecia están prohibidas, al igual que ciertos libros, el juego de azar y todo tipo de ilusionistas, tahúres, fulleros, estafadores, truhanes y vendedores de hechizos.
— J'imagine que vous êtes au courant des directives émises par le Conseil à ce sujet. Ces pratiques sont interdites, au même titre que certains ouvrages, les jeux de hasard, les illusionnistes, les tricheurs, les escrocs et les marchands de poudres de perlimpinpin.
Rodrick, que hasta entonces había languidecido junto a los muchos otros que trataban con los truhanes y piratas de poca monta de la ciudad, hacía poco que había empezado a destacar, sobre todo por la gran variedad de productos exóticos de que había conseguido rodearse.
Alors qu’il avait longtemps végété au côté de ses nombreux concurrents en affaires avec les escrocs et les pirates mineurs de la cité, Rodrick n’était devenu prédominant que récemment, principalement grâce au vaste assortiment de produits exotiques qu’il proposait désormais à la vente.
Escapaba a la carrera hacia la lúcida fortaleza de los libros de suspense, de aventuras y de guerra: Julio Verne, Karl May, Fenimore Cooper, Mein Rid, Sherlock Holmes, Los tres mosqueteros, Las aventuras del capitán Hatteras, Hacia los cráteres de la luna, La hija de Moctezuma, El prisionero de Zenda, A fuego y espada, Corazón, de Edmundo de Amicis, La isla del tesoro, Veinte mil leguas de viaje submarino, En el desierto y en la estepa, El oro de Kajamalka, La isla misteriosa, El conde de Montecristo, El último mohicano, Los hijos del capitán Grant, las profundidades del África negra, granaderos e indios, villanos y caballeros, saqueadores de ganado, ladrones, cowboys, piratas, las islas del archipiélago, grupos de indígenas sanguinarios con plumas en la cabeza y pinturas de guerra, gritos de combate que hielan la sangre, magos, caballeros-dragones y caballeros-sarracenos con sables, monstruos, brujos, emperadores, impostores, espectros incansables, malvados truhanes y sobre todo muchachos pálidos destinados a realizar grandes hazañas tras conseguir dominar su ignominia.
Je courais me réfugier derrière les remparts raisonnables des histoires à énigmes, des romans d’aventures et de guerre : Jules Verne, Karl May, Fenimore Cooper, Mayne Reid, Sherlock Holmes, Les trois mousquetaires, Les aventures du capitaine Hatteras, Vers les montagnes de la lune, La fille de Montézuma, Le prisonnier de Zenda, Par le fer et le feu, Le livre cœur d’Edmondo de Amicis, L’île mystérieuse, Vingt mille lieues sous les mers, Dans le désert et la jungle, L’or de Cajamalca, L’île au trésor, Le comte de Monte-Christo, Le dernier des Mohicans, Les enfants du capitaine Grant, le fin fond de l’Afrique noire, des boucaniers et des Indiens, des malfrats, des cavaliers, des voleurs de troupeaux, des brigands, des cow-boys, des pirates, des archipels, des hordes d’indigènes assoiffés de sang qui se coiffaient de plumes et se peinturluraient le corps, des cris de guerre à faire dresser les cheveux sur la tête, des sortilèges, des hussards, des Sarrasins armés de cimeterres, des monstres, des magiciens, des empereurs, des escrocs, des spectres, des va-nu-pieds et surtout de jeunes garçons pâles, destinés à accomplir de grandes choses du jour où ils auraient triomphé de la misère.
Salta truhán, y brinca Princesa,
Saute, Fripon, et sursaute, princesse !
Es posible que yo sea un truhán, pero sé lo que tú opinas de las rameras.
Je suis peut-être un fripon, mais je sais ce que tu penses des putains.
—No espero que me sorprendas. —Y yo confío en que no me sorprenderás a mi, mi señor truhán —respondió Star serenamente.
— « Et moi, je suis certaine que tu ne me surprendras jamais, seigneur fripon, » répondit-elle calmement.
—No, es de tu mundo: —«Salta truhán, y brinca ramera, —Y casados quedaréis para siempre...
— « Non, c’est un rite de ton monde à toi : Saute le fripon, et saute la putain Et ils sont mariés pour toujours…
Esta misma espada... «Salta Truhán y Princesa salta. Mi esposa eres tú y mía para conservarla.» «...en la riqueza y en la pobreza, en la salud y en la enfermedad... para amarte y respetarte, hasta que la muerte nos separe.» Eso era lo que yo había querido decir con aquellas aleluyas, y Star lo había sabido, y yo lo había sabido y lo sabía ahora.
C’était cette épée… « Saute Fripon, et sursaute, princesse, sois ma femme et laisse-moi te garder » ; « Dans la richesse et dans la pauvreté, pour le meilleur et pour le pire… pour t’aimer et pour te chérir jusqu’à ce que la mort nous sépare. » C’était cela que je voulais dire par ces vers de mirliton, Star le savait bien, et je l’avais bien su moi aussi, je le savais encore maintenant.
—Hace ya veinte años —rememora el reverendo— que coronamos juntos los montes Alleghenies y contemplamos desde allí Ohio, tan hermoso, una Revelación, una tierra de praderas que se perdían en el horizonte… Estaban Mason y Dixon, y todos los McClean, y Darby y Cope, no, Darby no podía estar allí en el año 66, aunque sí estaban el viejo señor Barnes y el joven Tom Hynes, aquel truhán… No sé dónde habrán ido a parar todos ellos: algunos lucharon en la guerra, otros prefirieron cualquier clase de paz, unos se beneficiaron y otros lo perdieron todo.
– Cela fait vingt ans, se souvient le Révd, que nous avons franchi les Monts Alleghany, et contemplé l’Ohio, – de vrai, une Révélation, des champs à perte de vue –, Mason et Dixon, et les McClean, Darby, Cope, non, Darby n’était pas là en 66, – mais il n’importe, le vieux M. Barnes et le jeune Tom Hynes, ce fripon… j’ignore ce qu’il est advenu d’eux… certains ont fait la Guerre, d’autres ont choisi la Paix malgré tout, d’autres ont prospéré, d’autres encore ont tout perdu.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test