Traduction de "tajada" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
La sangre goteaba de los brazos y de las tajadas de carne cortadas de los muslos.
Du sang coulait des bras et des tranches de cuisse débitées à la hache.
La cubrían tres tajadas de tomate maduro y un poco de perejil picado.
Il avait disposé trois tranches de tomate ferme et du persil haché dessus.
cuando estos inspectores manifestaron dudas acerca del derecho que pudieran tener esos fabricantes a cortar en tajadas a los obreros con sus máquinas, se arruinaron;
ils étaient ruinés lorsque ces inspecteurs mal appris exprimaient, dans leurs scrupules, le doute que les filateurs eussent le droit d’exposer les gens à être hachés menu dans leurs machines ;
De solo contemplarla, en medio de tu admiración, te asaltaba por momentos una sensación de pesadez, de mugre, de vómito, con tal prolijidad había asimilado el edificio sus inmediaciones. Duraban las campanas, verdosas y apagadas, iguales a un par de animales en su senectud, muy débiles ya. Abríanse los portaportales a una inmensa lobreguez interior en la que se divisaba el albor de las aras. Las imágenes, cortadas y arañadas, martirizadas por espinas y negras heridas, vestían (no todas) bragas que les impartían un aire picaresco; clavadas y tajadas como estaban, la sangre alcanzaba los dedos, semejantes a pinzas de tendedera.
Elle paraissait posée en déséquilibre sur les pavés de la place et, de temps en temps, à l’admiration qu’on éprouvait se mêlait une lourde impression de malaise qui vous nouait les tripes, tellement elle absorbait le paysage alentour. Les cloches étaient nichées l’une contre l’autre comme deux vieux animaux fragiles, vertes et ternes, et les portes ouvraient sur une vaste pénombre dans laquelle on distinguait des autels d’un blanc cadavérique et des images massacrées à coups de hache, griffées par des épines, sillonnées de plaies noires – certaines criardes, des culottes de femme sur les hanches, lacérées et transpercées par les clous, dégoulinantes de sang jusqu’au bout des doigts blancs semblables à des pinces à linge.
Elegí aquel lugar porque nunca había tenido ocasión de probar el echt, es decir, la auténtica cocina judía, y también porque… bueno, una vez en la avenida Flatbush, tal vez me decidiera por otro establecimiento. Así pues, no me preocupó que, por coincidir aquel día de la semana con el sabbat judío, el peculiar restaurante estuviera cerrado. Entré en otro —también judío pero presumiblemente no ortodoxo— llamado Sammy’s, al que llegué después de caminar un buen trecho por la misma avenida. Pedí sopa de pollo con galletas sin levadura y luego el plato que allí llamaban gefilte fish, consistente en pescado relleno de huevos, miga de pan y carne de la misma clase de pescado, y para terminar unas tajadas de hígado (cosas que no podían serme más familiares después de mis amplias lecturas sobre las costumbres judías).
J’avais envie de l’essayer car jamais encore je n’avais goûté de l’authentique cuisine juive, c’est-à-dire echt{4}, et aussi – ma foi, quand on est à Flatbush…, me disais-je. J’avais eu tort de me tracasser, car bien entendu, comme c’était le jour du Sabbat, l’établissement était fermé, et je me rabattis sur un autre, sans doute un restaurant non orthodoxe, situé un peu plus bas sur l’avenue et baptisé « chez Sammy », où je commandai un potage au poulet accompagné de boulettes de pâte, de brandade et de foie haché – mets connus de moi grâce à l’étendue de mes connaissances livresques en matière de culture juive – à un serveur d’une insolence à ce point monumentale que je crus un instant qu’il me jouait la comédie.
A su alrededor había círculos de luces rojas y amarillas. Desde el momento en que traspusieron el umbral, un increíble despliegue de colores vivos y chillones exigió a gritos su atención desde todos los ángulos. Todo era enorme, incluidas, justo al entrar, en la pared que había delante, unas fotografías a todo color de las especialidades de la casa cuyo detallismo resultaba alarmante: ingentes platos de gruesas tajadas de carne roja y robustas empanadillas de carne picada que refulgían y rezumaban jugo, grandes lonchas de queso fundido, auténticos torrentes de salsa de carne, patatas cortadas en distintas formas y fritas hasta alcanzar distintas tonalidades del amarillo al marrón, cebolla frita y pollo frito, incluso un plato denominado pollo en salsa dulce de Sam que parecía consistir en una colosal empanada de carne de pollo picada y frita, enterrada bajo un grueso manto de salsa a base de crema de leche en pleno borboteo. Y todo ello quedaba tan ampliado en las imágenes que las rodajas de tomate (el único producto vegetal que se veía, aparte de las patatas y la cebolla fritas) daban una sensación de peso aplastante. Varias personas echaban vistazos al comedor pero no acababan de entrar, de modo que el señor Amory comentó esperanzado: —Parece que está bastante lleno, ¿verdad?
Dès qu’on mettait les pieds à l’intérieur, on était assailli par une débauche de couleurs criardes, à commencer par les saisissantes photographies de spécialités qui occupaient tout un mur, gigantesques tranches de viande rouge, steaks hachés presque fluorescents de graisse, flots de jus de rôti qui faisaient comme des coulées de lave autour de montagnes de purée, et le morceau de bravoure du chef, « la Fricassée de Sam », qui semblait consister en un amas de bouts de poulet braisés recouvert par une sauce crémeuse, l’ensemble tellement agrandi que même les rondelles de tomate, uniques représentantes de l’espèce végétale avec les frites et les rondelles d’oignon panées, menaçaient d’écraser les convives de leur poids. Une foule assez considérable examinait la salle sans faire mine de s’y risquer, ce qui a suggéré à Mr Amory de tenter sa chance : « Ça m’a l’air plutôt plein !
Las primeras tajadas de carne del megaloceros habían sido arrojadas al fuego.
Les premières côtelettes de mégalocéros étaient jetées sur le feu.
Sí. Chuletas, salpicón, estofado, picadillo, ragú, fricandó, hamburguesa, tajada, souflé, pastel de fruta, manjar, sorbete, cereales, salsa, sin salsa, con guarnición, las alubias no me gustan, golosinas, mermelada, jamón.
Oui. Escalope, parmentier, côtelette, civet, ragoût, fricassée, hachis, farce, soufflé, boulette, blanc-manger, sorbet, gruau, boudin, tourner en eau de boudin, radis, sans un radis, friandises, gelée, confitures.
La nariz de Lemprière explora el panorama olfatorio hasta que, finalmente, va a posarse en el hogar, del que emanan deliciosos vapores porcinos inundando el aire con evocaciones de torreznos matinales y cenas a base de embutidos, chisporroteantes chuletas y relucientes tajadas de jamón. Hum… Suspendido de través sobre el fuego, con los cuartos traseros tocando un lado de la chimenea y el hocico rozando el otro, un cerdo descomunal rezuma grasa que aviva las llamas debajo.
Le nez de John scrute le paysage olfactif. Voilà, il y est : de la cheminée vient un délicieux fumet de porc qui bigarre la pièce de souvenirs d’œufs au bacon, de saucisses, de côtelettes grésillantes, de tranches de jambon épaisses et luisantes.
—¿Tú sacas una tajada del asunto? —Eso creía yo.
— Vous aussi, vous êtes censé être dans le coup ? — C’est ce que je croyais.
Se apreciaba a simple vista que tenían una buena tajada.
On voyait au premier coup d’œil qu’ils tenaient une bonne cuite.
El cuchillo estaba afilado y extirpó el rizo fácilmente de una sola tajada.
Le couteau était tranchant et je n’eus aucune peine à la couper.
Gavin pivotó y lo mató asestándole una tajada en el momento adecuado.
Gavin pivota et le tua d’un coup d’épée bien calculé.
Deshuesado, cortado en tajadas, fue llevado al horno y su carne fue desecada.
Désossé, coupé en tranches, il fut porté au four et sa viande desséchée.
Cuando tomó el cuchillo para cortar un par de tajadas, Uminankh se acercó a él.
Comme il tirait son poignard pour en couper quelques tranches, Uminankh se précipita vers lui.
Conoce una treta para evadir impuestos y está dispuesto a dejarme sacar tajada si estoy interesado.
Il a une combine pour couper aux impôts, et il est prêt à me mettre sur le coup si ça m’intéresse.
Saca un plátano maduro de una cesta, lo pela y enseguida lo corta en tajadas.
Elle prend une banane mûre dans une corbeille, la pèle et la coupe en tranches.
¡Ah, sí! Cortar una tajada de cerebro. Evidentemente, eso zanjaría el problema.
Ah ! oui, quand on coupe des bouts de cerveau. Ça réglerait certainement la question.
Para mí, otro mozo trajo tres tazones llenos de zanahoria fresca en tajadas.
Un autre serviteur me tendit trois récipients contenant des carottes fraîches coupées en rondelles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test