Traduction de "salmodiando" à française
Exemples de traduction
El imán sigue salmodiando.
L’imam poursuit sa psalmodie.
(Salmodiando.) ¡Seca como una teja mi garganta, la lengua pegada al paladar…!
(Il psalmodie :) Ma force se dessèche comme l’argile, et ma langue s’attache à mon palais [20] !
A veces se pasa horas enteras salmodiando su grito de perra en celo. —¡Tómame!… ¡Tómame!… —.
Parfois c’est pendant des heures qu’elle psalmodie son cri de chienne en chaleur : « Prends-moi… Prends-moi… »
Las religiosas de Martín Verga, que vivían hace cincuenta años en el Petit-Picpus, cantan los oficios salmodiando gravemente, canto llano puro, y en voz alta durante todo el tiempo que dura el acto.
Les bénédictines-bernardines de Martin Verga, cloîtrées il y a cinquante ans au Petit-Picpus, chantent les offices sur une psalmodie grave, plain-chant pur, et toujours à pleine voix toute la durée de l’office.
Durante días y noches danzaron, salmodiando cánticos funerarios, y antes de irse colocaron en su tumba regalos de conchas, plumas y huesos.
Pendant des jours et des nuits ils ont dansé, psalmodiant des chants funéraires, et avant de s’en aller ont déposé sur sa tombe des cadeaux de coquillages, de plumes et d’os.
Guardias armados vigilaban sus movimientos, vociferando órdenes, mientras los hombres formaban y respondían salmodiando unos cantos que se oían débilmente.
Ils étaient encadrés par des gardes armés qui aboyaient des ordres auxquels ils répondaient par des chants rythmés, dont l’écho parvenait faiblement jusqu’au balcon.
Se oían las voces de los sacerdotes que recorrían la explanada salmodiando sus cánticos sagrados y haciendo sonar sus flautas rituales, mientras el jefe astrónomo subía los escalones que conducían a la meseta para leer señales y presagios en el cielo estrellado.
Des prêtres déambulaient sur la place, psalmodiant des chants sacrés et soufflant dans des flûtes d’os, pendant que le chef astronome gravissait les marches de la mesa pour lire l’avenir dans le ciel étoilé.
Recuerdo aquellas casuchas que apestaban a miseria y a meado, esos zocos infestados de mendigos y de ladronzuelos famélicos, de críos con sus cabezas hinchadas por escaras que se revolcaban en el polvo riendo como posesos, con sus mocos y sus ojos legañosos llenos de moscas; aún percibo las nauseabundas pestilencias que emanaban de las alcantarillas al aire libre, sigo viendo a las mujeres harapientas salmodiando en los portones con una voz más trágica que un canto fúnebre, los perros vagabundos custodiando los vertederos y enseñando sus colmillos para espantar a los muertos de hambre, los ancianos adosados a los muros como espantapájaros de los que todos se desentienden y las callejas estrechas y oscuras como espíritus retorcidos.
Je me souviens des bouis-bouis qui puaient la disette et la pisse, des souks infestés de mendiants et de chapardeurs faméliques, des mioches au crâne boursouflé d'escarres qui roulaient dans la poussière en riant comme des possédés, de leurs narines fuyantes et de leurs yeux chassieux assiégés de mouches, je perçois encore les pestilences nauséabondes qui émanaient des rigoles à ciel ouvert, revois les femmes en haillons qui psalmodiaient sous les porches, la voix plus tragique qu'un chant funèbre, les chiens errants veillant sur les décharges les crocs devant pour éloigner les crève-la-dalle, les vieillards crucifiés contre les murs semblables à des épouvantails dont personne ne voulait, et les venelles étroites et obscures comme les esprits tordus. C'est ici, dans cette ville, que j'avais sauté à la gorge d'un agent de police ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test