Traduction de "riacho" à française
Exemples de traduction
No había puentes para cruzar el riacho.
Aucun pont ne traversait le ruisseau.
Ella lo había detectado cuando avanzaba por la orilla del riacho, en el valle.
Elle l’avait repéré alors qu’il longeait le ruisseau au fond de la vallée.
De inmediato los recubrió una sustancia plástica y clara que flotaba en la superficie del riacho.
Ils furent aussitôt enduits d’une substance plastique transparente qui recouvrait la surface du ruisseau.
Están a pocos metros del riachuelo Sangriento, pero ya ni siquiera escuchan el gorgoteo del riacho.
Leurs têtes sont à quelques mètres du torrent Sanglant mais déjà ils n’entendent plus le murmure du ruisseau.
Una cápsula de hielo ha estallado en alguna parte de su cabeza y se derrama en un delta de riachos álgidos.
Une capsule de glace a explosé quelque part sur sa tête et dégouline en formant un delta de ruisseaux algides.
Había huellas de cascos cerca de la alberca y estiércol seco y al borde del riacho correteaban unos pajarillos.
Il y avait des empreintes de sabots autour du réservoir et du fumier sec et des petits oiseaux sautelaient étourdiment le long du maigre ruisseau.
La parte inferior de sus pantalones arremangados se había impregnado con la sustancia plástica del riacho, así que no podía desenrollarla.
Ses bas de pantalon roulés aux genoux s’étaient imprégnés de la substance plastique du ruisseau, si bien qu’il ne parvenait plus à les dérouler.
(zona fitogeográfica) cedió su lugar a tierras fértiles, verdes pastos, densos bosques para atravesar, ríos y riachos, y la lluvia siempre cayendo en abundancia.
À la caatinga inhospitalière avaient succédé des terres fertiles, de verts pâturages, d’épaisses forêts qu’il fallait traverser, des rivières et des ruisseaux, une pluie tombant en abondance.
– ¡Son molestos como pulgas! – dijo despreciativamente la vieja Nyo Boto cuando Kunta se acercó a un riacho donde ella estaba golpeando la ropa contra las piedras, y él no hizo más que alejarse, sin comentarios.
De vraies puces", grogna la vieille Nyo Boto en les voyant arriver vers le ruisseau o˘ elle battait son linge, et Kounta fila promptement dans une autre direction.
A medida que las extensas capas de agua iban contrayéndose, y primero eran lagunas y luego un laberinto de riachos, las dunas del fondo del lago aparecían como viniendo de otra dimensión.
Tandis que les vastes nappes d’eau s’étrécissaient d’abord en lagons peu profonds, puis en un labyrinthe de ruisseaux, les dunes imbibées d’eau paraissaient sortir d’une autre dimension.
La vieja embarcación, arrancada de algún riacho olvidado, estaba equipada con una draga, un cabrestante y una grúa.
La vieille embarcation, récupérée sans doute au fond d'une crique oubliée, était munie de tout un matériel de dragage, avec treuil et grue.
Vadearon un riacho, luchando por alcanzar la otra orilla entre las malezas y la nieve. De pronto se encontraron cara a cara con un hombre.
Ils traversèrent une crique à gué, peinèrent dans la neige qui faisait rage, pour remonter sur une rive hérissée d’herbe rêche, et là-haut se trouvèrent face à face avec un homme.
Pero en esta época, durante la noche, cualquiera que fuese la vida que se llevase en esas casas —la buena y la mala—, hallábanse bastante retiradas al interior de esas paredes de ladrillos, húmedas y ruinosas, o de los tabiques de madera medio destrozados. Un mes más tarde, a principios de abril, en la época en que fuera de la ciudad los jacintos de agua cubrirían cada pulgada de bajío, laguna, riacho, y agua estancada con una masa —desde malva espiritual a rojo obsceno— sólida, violenta, carnosa, vulgar y asfixiante sobre la oscura superficie, y el primer verde de los cipreses, encantador y sutil como sueño de jovencita, se hubiese convertido en hoja y nada más, y las serpientes gruesas como el brazo, relucientes como fango y del color del barro, abandonasen el pantano y tratasen de cruzar la carretera y nuestro neumático delantero, al alcanzar alguna, experimentase un pequeño topetazo y produjese un ruido cuando el animal se estrellara contra el lado inferior del guardabarros y los insectos saliesen a miríadas de la ciénaga y día y noche toda la atmósfera vibrase a causa de ellos con un ruido como el del ventilador eléctrico y de noche los búhos del pantano estuviesen emitiendo sus gritos y sus lamentos como el amor y la muerte y la condenación, o alguien saliese de la oscuridad para caer en los haces de luz de nuestros faros y estrellarse contra el radiador y explotar como una almohada de plumas que revienta y los campos se hallasen sumergidos en aquellas hierbas altas, oscuras y lozanas, lisas o peludas, con las que el ganado se harta y jamás engorda, porque esas plantas crecen en la tierra negra y no importa a qué profundidad lleguen.
Mais en hiver, la nuit, toute vie – l’honnête comme l’odieuse – restait à l’intérieur, au fond de ces vieilles coques humides faites de briques effritées ou de boiseries vermoulues. Dans un mois, début avril, quand très loin, hors de la ville, bayous, lagunes, criques, marais seront recouverts sous une avalanche brutale, vulgaire, épaisse et suffocante de lys d’eau qui répandra sur la surface noire toutes les nuances de leur floraison, du mauve élégiaque au pourpre lascif ; quand la première pousse vert pâle des vieux cyprès, tendre comme un rêve de jeune fille, se sera décidée à rester feuillage et rien d’autre ; quand des mocassins d’eau gros comme le bras, couleur de boue et luisants de vase émergeront des marais pour traverser la route et venir heurter ta voiture dans une légère secousse en faisant un bruit proche de kerwhush et un tintement métallique lourd contre le dessous de ton bas de caisse ; quand les insectes sortiront par essaims du marais et, jour et nuit, feront résonner l’air de leur vrombissement de ventilateur électrique ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test