Traduction de "retumbando" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
El túnel se cerró, retumbando.
Le tunnel s’est refermé avec un grondement.
Aunque no vio nada, sí oyó un sonido retumbando entre las nubes.
Elle ne voyait rien, mais elle percevait un grondement lointain au milieu des nuages.
El trueno aún tardó en alejarse retumbando y cuando me desperté el sol entraba por las rendijas.
Le tonnerre se transforma peu à peu en un grondement lointain et là-dessus je me réveillai et vis passer le soleil par la fente des volets.
Se oyó el ruido de los edificios que se venían abajo retumbando, y el mar entero se volcó en la plaza. —¡Kerans!
Au milieu du grondement sourd et continu des immeubles qui s’écroulaient, la mer se précipita à pleins flots. — Kerans !
Unos pocos segundos de silencio y oscuridad y de nuevo el latigazo de luz y el trueno retumbando. Comenzó a llover.
Il y a eu un petit intervalle de silence et d’obscurité, puis à nouveau un coup de fouet lumineux, le grondement du ciel. Il s’est mis à pleuvoir.
Las cintas de andar seguían girando y retumbando como en una fábrica, pero Adam temía que si cambiaban de lugar desapareciera el hechizo.
Les tapis de course continuaient à gronder et à cliqueter comme dans une usine, mais Adam avait peur de lui proposer d’aller ailleurs.
Vamos, ya casi estamos arriba, haz un esfuerzo, hazlo por mí... La tierra siguió retumbando bajo ellos de manera intermitente.
C’est presque ça, vas-y, aide-moi, mon joli, ne me lâche pas… Le grondement sous eux s’éternisait, il semblait s’atté- nuer par instants, puis revenait en vagues successives.
Retumbando en los oídos, los sordos sonidos de explosión tras explosión indicaban que la muerte ígnea avanzaba rápidamente desde el patio exterior hacia la ciudadela.
Le grondement étouffé des explosions successives indiquait que la mort en flammes s’avançait rapidement de la cour extérieure vers la citadelle.
Trepo a lo largo de ella, me agarro a sus huesos porosos, me aferró al proceso espinoso y al proceso transversal, pego la oreja al filo del arco vertebral y escucho: la médula corre por su interior retumbando como una cascada.
Je grimpe tout du long, je m’accroche à ses os poreux, je m’accroche aux processus épineux et aux processus transverses, je colle mon oreille à l’arc vertébral et j’écoute : la moelle gronde en coulant à l’intérieur, comme une cascade.
Con la manta sobre los hombros bajé la puerta del maletero con más cuidado que antes, y entonces, justo cuando se cerró del todo, el cielo hacia el lado de Saigón se iluminó y llegó retumbando por la carretera el sonido de una explosión.
La couverture sur l’épaule, je baissai le couvercle du coffre plus doucement que je ne l’avais levé ; juste au moment où la fermeture fit entendre son déclic, le ciel s’enflamma dans la direction de Saigon et cet éclair fut suivi du grondement d’une explosion qui fit vibrer toute la route.
—Te pido disculpas por no haber sido sincero contigo antes —dijo él, la voz tan grave y baja que pude sentirla retumbando en su pecho.
— Je m’excuse de ne pas avoir été sincère avec vous plus tôt, dit-il d’une voix douce et basse, que je pus sentir rouler dans sa poitrine.
Así es como sonaban, como una sinfonía de timbales, retumbando bajo la música. —Sí —dijo el hombre. Parecía extraordinariamente sincero—.
C’était exactement ce son-là, celui des timbales pendant une symphonie, ce roulement sous la musique. – Tout à fait, répondit l’homme, qui paraissait tout à fait franc et sincère.
No oyó el suave carraspeo del motor que aguardaba encendido, ni el cambio de marchas cuando el coche empezó a deslizarse por la pendiente, retumbando sobre el empedrado de la ciudad medieval.
Il n'entendit pas le moteur démarrer, ni le changement de vitesse tandis que la voiture commençait à rouler en douceur sur les pavés.
Luego, la cabeza se inclinó hacia delante, se salió del lazo, cayó sobre la sudadera azul de Marit Olsen y de ahí rodó retumbando sobre las baldosas del fondo.
Puis la tête bascula vers l’avant, glissa du nœud et tomba sur la veste de survêtement bleue de Marit Olsen avant de rouler un peu plus loin sur le carrelage dans un froufrou sourd.
Y Tenar escuchaba el mar, las olas que se estrellaban contra las rocas, retumbando y retirándose pocos metros mas abajo de la boca de la cueva, y el fragor lejano en la larga playa del este.
Et Tenar écouta la mer, à quelques mètres en dessous de l’entrée de la caverne, se fracassant sur les rochers avec des mugissements et des bruits de succion, et son roulement de tonnerre plus bas sur la plage, à des kilomètres vers l’est.
Durante un rato podía estar dominada por enormes acumulaciones de nubes parecidas a montañas, con precipicios, pendientes y valles y grutas flotando misteriosamente en medio del cielo azul, al instante siguiente podía llegar un frente de lluvia desde muy lejos, visible como un inmenso edredón entre gris y negro en el horizonte, y si eso ocurría en verano, unas horas después podían llegar los más espectaculares rayos, reventando la oscuridad con unos segundos de intervalo, y los truenos retumbando sobre los tejados.
D’un instant à l’autre, on passait d’un amas de nuages flottant mystérieusement dans le bleu du ciel, pareil à une montagne avec ses gouffres et ses pentes raides, ses vallées et ses grottes, à un front pluvieux qui avançait depuis l’horizon tel un énorme édredon gris foncé, et, si c’était l’été, on pourrait voir quelques heures plus tard les éclairs les plus spectaculaires strier le ciel sombre à quelques secondes d’intervalle et on entendrait le tonnerre rouler sur les toits.
Había más gente en el ascensor que ahora descendía retumbando.
Il y avait d’autres occupants dans le monte-charge qui descendait en grondant.
Camiones y autobuses pasaban retumbando por los adoquines del paseo.
Camions et bus passaient en grondant sur les pavés.
Las furgonetas y las explanadoras llegaron primero, retumbando por la carretera principal;
Les camions et les bulldozers arrivèrent les premiers, en grondant sur l’avenue ;
    Un gran tren de carga pasó retumbando, apenas algo más rápido que el Carlton.
Un gros train de marchandises le dépassa lentement en grondant.
Las nubes de la montaña se aproximaban a la nube situada en el medio del cielo, retumbando de un horizonte a otro.
Les nuages de la montagne s’approchaient du nuage du milieu du ciel, en grondant d’un horizon à l’autre.
Y en aquel momento pasó retumbando por la calle otro carro cargado hasta los topes de trozos de barricada.
À cet instant, une autre charrette descendit la rue en grondant, chargée sur une hauteur incroyable d’éléments de l’ancienne barricade.
la ciudad era un conjunto de cuadradas islas volcánicas que brillaban a la última luz del día, retumbando desde las profundidades de la tierra;
la ville était un amas d’îles volcaniques brillant dans la lumière du couchant, grondant sourdement sous terre ;
—No eres lo suficientemente fuerte —dijo otra voz masculina, retumbando—. Si lo fueras, nunca habrías llegado tan lejos por este camino.
— Tu n’en aurais pas la force, fit la voix grondante d’un homme, sans quoi jamais tu ne te serais aventuré si loin sur cette voie.
Pero ahí estaba, retumbando desde las profundidades del estómago y estallando en el silencio dominical: aquel ja tan familiar.
Mais c'était bien lui, grondant depuis les profondeurs du ventre de Willy pour éclater dans le silence dominical : le vieux ha ha ha familier.
Pero una se sube al coche pensando en otras cosas, y entre tanto el camión está retumbando por la rampa de salida de la autopista, entrando en el pueblo, y una está entrando en el pueblo.
Mais on monte dans son auto, l’esprit ailleurs, et pendant que le camion dévale en grondant la bretelle pour pénétrer dans la ville, on approche du croisement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test