Traduction de "repicando" à française
Exemples de traduction
El teléfono seguía repicando.
Le téléphone continuait à sonner.
Aguza los oídos: ¿siguen repicando en la oscuridad las campanas de Canudos?
Il tend l’oreille : les cloches de Canudos continuent-elles de sonner dans l’obscurité ?
Al llegar al centro de la plaza escuché el rumor de las campanas de la catedral repicando la medianoche.
Parvenu au milieu de la place, j’entendis les cloches de la cathédrale sonner minuit.
Las campanas han seguido repicando y él ha estado escuchándolas, entre los cañonazos y la fusilería, como una música de fondo.
Les cloches continuent à sonner à la volée et il les entend tout le temps, entre les canonnades et les fusillades, comme une musique de fond.
Las campanas de toda la ciudad se habían pasado el día tocando a rebato, y seguían repicando aunque hubiera caído el sol.
Les cloches de la ville avaient passé la journée à sonner le tocsin, et elles continuaient après le coucher du soleil.
Sonó el teléfono y la escritora lo ignoró, porque no deseaba perder el hilo de los contundentes argumentos con que planeaba acribillar a Leblanc, pero la campanilla siguió repicando hasta desquiciarla.
La sonnerie du téléphone retentit, mais l’écrivain l’ignora : elle ne voulait pas perdre le fil des arguments percutants qu’elle avait l’intention d’asséner à Leblanc, mais le téléphone continua à sonner jusqu’à l’exaspérer.
Al sonido de las campanas, que seguían repicando en las iglesias, se sumaban los gritos de despedida, el piafar de los caballos, el tintineo de los arreos, el quejido largo de los yanaconas y el ruido sordo de sus pies desnudos golpeando la tierra.
Au son des cloches, qui continuaient à sonner dans les églises, s’ajoutaient les cris d’adieu, le piaffement des chevaux, le tintement des harnais, la longue plainte des yanaconas et le bruit sourd de leurs pieds nus frappant la terre.
En ella había una espantosa resonancia, como una campana repicando a medianoche.
Elle comportait une terrifiante résonance, comme une cloche solitaire qui tinte à la minuit.
«¿Quién osa invocarme?», dijo el Ángel sobre la cabeza de Simon, con una voz que era como de grandes campanas repicando.
tonna l’ange dans sa tête, d’une voix pareille au tintement d’une énorme cloche.
Cada vez que se toca mi sospecha, es una campana repicando que me dice: ahí está, vas bien, Muriel.
Chaque fois qu’on s’approche de mes soupçons, une clochette tinte qui me dit : c’est ça, tu tiens le bon bout, Muriel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test