Traduction de "redistribuyendo" à française
Exemples de traduction
Por ese entonces se hizo obvio que de alguna manera estaba redistribuyendo la masa de su cuerpo, ya que su camisón, que antes le llegaba a los tobillos, ahora sólo le cubría las rodillas.
Je compris à cet instant qu’il était en quelque sorte en train de redistribuer la masse de son corps, car sa chemise de nuit lui arrivait maintenant juste au-dessous des genoux.
otro, flagrante también, la codicia: cien veces oí a mi abuela evocar la soberbia con la que, decía ella, había declarado que «allí, se haría rico o moriría» —y hoy día imagino, resucitando el cuadro que mi romántica abuela había dibujado para ella sola, redistribuyendo los datos de su memoria alrededor de un esquema más noble y francamente dramático que una realidad pobre en que el origen plebeyo la hubiera lastimado, cuadro que debió de vivir en ella hasta su muerte y adornarse con colores tanto más ricos cuanto que la primera escena, con el tiempo y la sobrecarga del recuerdo reconstruido, desaparecía—, imagino una composición a la manera de Greuze, alguna «partida del hijo ávido» que teje su drama en la gran cocina de pueblo ennegrecida por el humo como por los efluvios de un taller y donde, en un gran aliento de emoción que descompone los chales de las mujeres y eleva las manos de los hombres incultos en una muda gesticulación, André Dufourneau, orgullosamente plantado frente a una hucha, con las corvas resaltadas en sus polainas ajustadas y blancas como medias dieciochescas, extiende alargando el brazo una mano abierta hacia la ventana inundada de lechada de ultramar.
un autre, flagrant aussi, la convoitise : cent fois, j’ai entendu ma grand-mère évoquer la superbe avec laquelle il aurait déclaré que « là-bas il deviendrait riche, ou mourrait » – et j’imagine aujourd’hui, ressuscitant le tableau que ma romanesque grand-mère avait tracé pour elle seule, redistribuant les données de sa mémoire autour d’un schème plus noble et bonnement dramatique qu’un réel pauvre dont l’aveu de roture l’eût lésée, tableau qui dut vivre en elle jusqu’à sa mort et s’orner de couleurs d’autant plus riches que la scène première, avec le temps et la surcharge du souvenir reconstruit, disparaissait – j’imagine une composition dans la manière de Greuze, quelque « départ de l’enfant avide » nouant son drame dans la grande cuisine paysanne que la fumée boucane comme un jus d’atelier et où, dans un grand souffle d’émoi qui défait les châles des femmes et exhausse les mains d’hommes frustes dans une gesticulation muette, André Dufourneau, fièrement campé contre une huche, le mollet saillant dans des bandes molletières ajustées et blanches comme un bas dix-huitième, tend de tout son bras une paume ouverte vers la fenêtre inondée de pâte outremer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test