Traduction de "recalcarle" à française
Exemples de traduction
Sarah tenía tanta culpa como él, se dijo. Parecía complacerse perversamente en recalcarle su impotencia.
Sarah prenait un plaisir pervers à souligner son impuissance, certes. Mais de son côté, il n’était pas moins à blâmer qu’elle, se dit-il.
Su cara no conoce esos momentos ingratos en que la luz al sesgo busca un defecto para recalcarlo, una arruga para predecirla.
Son visage ne connaît pas ces moments ingrats où le faux jour cherche un défaut à souligner, une ride à prédire.
Además, —añade para dar a sus palabras un toque de familiaridad, una señal de connivencia— Budapest es una magnífica ciudad, viva y, permítame recalcarlo, del todo europea.
D’ailleurs », ajoute-t-il, pour donner à ses mots une touche de familiarité, une marque de connivence : « Budapest est une ville magnifique, vivante et, permettez-moi de le souligner, tout à fait européenne.
No lo pongo en duda, muy al contrario, quiero incluso recalcarlo para que aflore con mayor claridad que, frente al inmenso fardo de crueldades con las que él debía cargar y vivir, era imposible que dispusiera de un bagaje igualmente inmenso de compasión.
Je ne le conteste pas, au contraire, je veux même le souligner pour qu'apparaisse, avec la plus grande clarté, qu'en face de cet immense poids de cruautés qu'il devait subir, commettre et vivre, il lui était impossible de disposer d'un volume pareillement immense de compassion.
Y esto, es preciso recalcarlo, no es obra de las élites, sino principalmente de los pobres, de esos pobres a quienes la urgentísima necesidad de salir de la espantosa pobreza está haciendo descubrir los beneficios de la libertad en la vida económica como antes, reaccionando contra la arbitrariedad y la violencia, descubrieron las ventajas de la libertad política.
Et c’est, il faut le souligner, non pas l’œuvre des élites, mais de ces pauvres à qui l’urgente nécessité de sortir de leur épouvantable misère fait découvrir les bienfaits de la liberté dans la vie économique, comme auparavant, en réagissant contre l’arbitraire et la violence, ils découvraient les avantages de la liberté politique.
Delphine podía percibirlo como si fuera una bocanada del gas de alcantarilla que manaba al final de la calle. Su reputación en el pueblo y entre su grupo de fieles luteranas había disminuido desde que su hermano le había pedido que se marchara de su casa para sustituirla por Delphine, una mujer que —Tante recababa información con suma facilidad— era la hija del borracho del pueblo, sospechoso de asesinato, católica y, lo peor de todo, polaca; una mujer casada (si es que lo estaba, porque se rumoreaba lo contrario) con un hombre con aspecto extranjero y demasiado atractivo, que vivía bajo su techo; una antigua actriz de teatro y, ¿era necesario recalcarlo?, una cualquiera. Como si eso fuera poco, esa Delphine se había instalado cuando Eva enfermó y había entablado amistad con esta última porque sabía reconocer una buena oportunidad cuando se le presentaba: un buen partido, viudo con negocio propio y cuatro hijos espabilados.
Delphine le sentait comme une bouffée de gaz méphitique échappée des égouts municipaux juste au bout de la rue. Sa réputation au bourg, et parmi son groupe de fidèles luthériens, s’était amoindrie quand son propre frère lui avait demandé de quitter sa maison et avait fait venir cette Delphine, une femme qui – Tante rassemblait sans mal les renseignements – était la fille de l’ivrogne du coin, soupçonné de meurtre, un catholique, et même pire, un Polonais, une femme mariée (si elle l’était, on murmurait qu’elle ne l’était pas) à un homme trop beau d’allure étrangère qui vivait sous son toit, une ancienne comédienne de théâtre et, avait-elle besoin de le souligner, presque une p… D’ailleurs pour couronner le tout, Delphine s’était installée au moment de la maladie d’Eva et s’était liée d’amitié avec elle parce qu’elle savait reconnaître une bonne occasion quand il s’en présentait une – un bon parti, propriétaire de son affaire avec quatre fils intelligents –, elle savait ce qu’elle voulait, assurait Tante en hochant la tête d’un air sombre, oh oui, elle savait ce qu’elle voulait, cette Delphine.
Me agradaría que no discutiese su presencia con nadie, y le agradecería que se las ingeniase para que la señorita Next y la señorita Eyre no se encuentren. Apenas necesito recalcarle lo importante que es.
Il me serait agréable que vous ne discutiez avec personne de sa présence ici, et je vous saurai gré de faire en sorte que Miss Next et Miss Eyre ne se rencontrent pas. Inutile, j’imagine, d’insister sur l’importance de ce dernier point. Mrs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test