Traduction de "quiosquero" à française
Quiosquero
Exemples de traduction
Un quiosquero de la Matthiasstrasse.
— le marchand de journaux d’un kiosque de la rue Matthias ;
¡Hasta el puto quiosquero indio lo sabe!
Le pauvre hindou du kiosque à journaux sait !
Me acerqué sin ganas al quiosco, el quiosquero estaba desempaquetando los periódicos.
Je marchai lentement jusqu’au kiosque, le vendeur était en train de déballer ses journaux.
—Quién creería que fue sólo hace unas semanas cuando le acogí en mi quiosco —dijo el quiosquero.
— J’ai du mal à croire que je vous ai recueilli il y a à peine quelques semaines, devant mon kiosque, dit le marchand de journaux.
Y ya dos días después apareció una gran fotografía mía en la que estoy de pie ante una de las mesitas altas del quiosquero tomando té en un vaso de cartón.
Deux jours plus tard parut une grande photo de moi en train de boire un thé dans un gobelet en carton à l’une des tables hautes devant le kiosque à journaux.
Le vino a la punta de la lengua aquella palabra que decía su madre cuando iba al quiosco y el quiosquero la miraba como si fuera una perita en dulce.
Elle retrouva sur le bout de la langue cet étrange mot que disait parfois sa maman quand elle allait au kiosque à journaux et que le patron la regardait comme si elle était une friandise à déballer.
Cuando los clientes se fueron, la señorita Kelly le dijo a Mary que subiera a preparar té; luego se lo llevó al quiosquero a cambio de lo que Eilis supo que era un ejemplar gratis del Sunday Press, que la señorita Kelly dobló y puso a un lado.
Quand ce fut fait, elle lui dit de monter préparer une théière, qu’elle irait ensuite porter, apprit bientôt Eilis, au kiosque à journaux en échange d’un exemplaire gratuit du Sunday Press. Mlle Kelly plia soigneusement le journal et le rangea sous le comptoir.
Como el redimensionamiento del papel de Jolanda, que ha dejado de pararse en el parque y se limita a pasar apresurada con Niebla de la correa (ambas son criaturas decididamente estivales), la desaparición de la chacha y la transformación del descanso para el café de las empleadas en la fugaz aparición de una de ellas, por turnos, que va al bar a recoger los cuatro cafés y se los lleva a la oficina, parecen en cierta medida corresponderse con el aumento en importancia del viejo fumador: ahora ha dejado de desaparecer inmediatamente después de haberse encendido el cigarrillo y ha empezado a detenerse largo rato bajo la marquesina del quiosco, expuesto a esa humedad que no debe de sentarle nada bien a su salud, en su esfuerzo de implicar al quiosquero en conversaciones que pese a todo se quedan más bien estancadas.
Et, par conséquent, la révision du rôle de Jolanda qui ne s’arrête plus au square et se limite à passer frigorifiée en tenant Nebbia en laisse (ce sont deux créatures clairement estivales), la disparition de la naine et la transformation de la pause-café des employées en l’apparition fugace d’une d’entre elles, à tour de rôle, pour commander leurs quatre cafés au bar et les emporter au bureau, semblent d’une certaine façon liées à l’importance accrue du vieux fumeur : désormais il ne disparaît plus aussitôt après avoir allumé sa cigarette mais il a pris l’habitude de s’attarder sous l’auvent du kiosque à journaux, exposé à l’humidité qui ne doit pas être très bonne pour sa santé, s’efforçant d’entraîner le marchand dans des conversations qui toutefois languissent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test