Traduction de "quiebre" à française
Exemples de traduction
—En fin, sin darle demasiadas vueltas, resulta correcto decir que en los últimos, pongamos, cuatro siglos —aquí su voz tiene un quiebro rabioso, y Enoch se toma una pausa para domarlo— a ningún miembro de mi familia se le ha pasado ni siquiera remotamente por la cabeza blasfemar.
« Bref, on peut affirmer sans se tromper que dans les, disons, quatre derniers siècles – ici sa voix a un sursaut de colère et Enoch s’accorde une pause pour la maîtriser – aucun membre de ma famille n’a jamais été ne serait-ce qu’effleuré par l’idée de blasphémer.
Le creí muerto, pero solo estaba herido. Su caída se produjo por un paso en falso al intentar un quiebro.
Je le crus mort, mais il n’était réellement que blessé, et sa chute provenait d’un faux pas qu’il avait fait en essayant de rompre.
Para colmo, si a todo eso le añades una resaca de alcohol, te hundes en una depresión abismal, una fatiga que te quiebra los huesos, además de producirte náuseas, ansiedad, temblores y calambres debidos a todos los trifets tomados.
Ajoutez le tout à une cuite à l’alcool, mélangez à une dépression abyssale, un épuisement à vous rompre les os, un surcroît de nausée, d’anxiété, de tremblements et crampes dus à tous les triamphés que j’avais absorbés la veille.
Pisando un mar que el frío heló podemos dar la impresión a los demás de que somos personas que caminan sobre las aguas, pero esa ilusión es falsa, tan falsa como fue falso el milagro de solimán ante la puerta de la basílica de san antonio, de repente se quiebra el hielo y nunca se sabe qué podrá suceder.
En cheminant sur une mer gelée par la froidure, nous pouvons donner l’impression à autrui d’être en train de marcher sur les eaux, mais cette illusion est fausse, aussi fausse que le faux miracle de soliman devant la porte de la basilique de saint-antoine, soudain la glace peut se rompre et on ne sait jamais ce qui arrivera.
El ruido de un frasco que se quiebra.
Le bruit d’un flacon qui se brise.
se encorva, o quiebra su línea;
il se courbe ou brise sa ligne ;
—A Lilly se le quiebra la voz.
La voix de Lilly se brise.
Su voz flaquea, se quiebra.
Sa voix flanche, se brise.
Cuando sigue, la voz se le quiebra-.
Lorsqu’il se reprend, c’est d’une voix brisée :
se quiebra, aunque sea jade,
tout se brise, même le jade,
La voz se le quiebra cuando vuelve a hablar:
Il reprend d’une voix brisée :
La estatuilla cae sobre el mármol y se quiebra.
La statuette se brise sur le marbre.
¿Tu —la voz se le quiebra— bisabuela?
Ton – sa voix se brise – arrière-grand-mère ? 
Eleva la voz hasta que se le quiebra.
Sa voix monte et monte encore jusqu’à ce qu’elle se brise.
En cuanto a los Hammaker, no creo que eso los lleve a la quiebra.
En tout cas, ce n’est pas ça qui mènera les Hammaker à la faillite.
Ahora despacio: que no se te quiebre la voz, que no se te ablanden los ojos.
Doucement, maintenant : ne laisse pas ta voix se casser, ne laisse pas tes yeux se radoucir derrière leurs verres.
Cualquier juicio de cierta consideración podría llevar a la quiebra a míster Shawcross.
C’est vous dire que M. Shawcross serait, en cas de perte du procès, acculé à la liquidation, voire à la faillite.
Ya oíste lo que dijo Cadwalladine: «Haga lo que le plazca pero no involucre a mi cliente de ningún modo». Así que o Piper o la quiebra.
Vous avez entendu ce que Cadwalladine a dit : « Faites ce que vous voulez, mais en aucun cas n’impliquez mon client. » Alors, c’est Piper ou la faillite.
Por ejemplo, en caso de una improbable crisis, me explicaba, la empresa mantendría su principio de conservar su equipo de trabajo. Y lo protegería incluso hasta llegar a la quiebra, si fuese preciso.
Par exemple il m’expliquait qu’en cas de crise, ce qui était en soi improbable, l’entreprise avait pour principe de conserver son personnel, de le protéger jusqu’au bout, jusqu’à la faillite si nécessaire.
Aproximadamente el sesenta por ciento de las nuevas empresas biotecnológicas fracasaban, así que el peligro de perder parte o la totalidad de una inversión por quiebra era muy real.
Soixante pour cent environ des start-up de biotechnologie se cassaient la gueule, de sorte que le danger de perdre une partie ou l’intégralité de son investissement en cas de faillite était bien réel.
—¿Quieres que te hable de Florian, o no? Ted no le respondió. —Bueno, el caso es que el tío es todo un científico y como le entusiasma todo lo que produce la compañía, no hay riesgo de que quiebre. Es una pasada haciendo negocios.
— Tu veux en savoir plus sur Florian, ou pas ? » Ted se tut. « En tout cas, c’est un grand scientifique. Il s’intéresse vraiment à tous les trucs que produit sa compagnie et il s’en occupe de près.
En esta ocasión, Hacienda se mostró firme, y sus abogados redactaron los pertinentes documentos a fin de que la casa pasara a ser propiedad de Hacienda, en el caso de que Alleline muriese o fuera declarado en quiebra.
Cette fois le Trésor se montra ferme et ce fut son service juridique qui rédigea les documents nécessaires pour récupérer la maison d’Alleline au cas où celui-ci mourrait ou bien se trouverait en faillite.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test