Traduction de "podar" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Tengo que podar ese árbol.
Je dois élaguer cet arbre.
Abatir, podar, desbrozar.
Abattre, élaguer, éclaircir.
Tan sólo eliminar unas cuantas moléculas. Ajustar. Podar.
Il suffit d’élaguer quelques molécules, d’émonder, d’ébarber.
Hay que podar los árboles para conseguir leña, pero ¿quién puede podarlos?
Il faudrait élaguer les arbres pour avoir du bois, mais qui va le faire ?
Al contrario, para alcanzar el objetivo que me propongo, mucho más filosófico, tengo que podar. Simplificar.
Pour atteindre le but, autrement philosophique, que je me propose, il me faudra au contraire élaguer. Simplifier.
Después me di cuenta de que se trataba de un utensilio de jardinería, uno de esos que se usan para podar los rosales.
Puis je vis que c’était un outil de jardinage, le genre qu’on utilise pour élaguer les rosiers.
Olvidadlos, conjuradlos, no son más que ramas enfermas que tendréis que podar para preservar vuestro árbol genealógico.
Oubliez-les, conjurez-les, ce ne sont que des branches malades qu’il vous faudra élaguer pour préserver votre arbre généalogique.
Es algo que suena bonito y bucólico, hasta el momento en que recuerdas que el jardinero a veces tiene que podar
Ça donne une image bucolique et inoffensive jusqu’au moment où tu te souviens qu’il arrive à un jardinier d’élaguer… »
¡Se supone que tenemos que podar bucles rebeldes de la historia, no gastar cantidades inmensas de tiempo en mantenerlos activos!
On est censés élaguer les boucles historiques anormales et non dépenser des quantités de temps astronomiques pour qu’elles perdurent !
Muchos más que para la mayoría de nuestras actividades usuales, como podar un árbol o sembrar trigo o hacer la cama o nadar.
Bien plus qu’il n’en existe pour réaliser nos activités ordinaires, comme élaguer un arbre, battre le blé, faire un lit ou nager.
Voy a podar los groselleros.
Je vais tailler les cassis. 
—He venido a podar las lumirrosas —dijo.
« Je suis venu tailler les lumiroses », dit-il.
Me voy a podar el jodido seto.
Je vais aller tailler cette putain de haie ! 
—Tomelilla dejó de podar las rosas.
– À part? Tomelilla cessa de tailler ses rosiers.
Pero, por encima de todo, le había enseñado a amar y a podar las rosas.
Mais plus que tout, elle lui avait appris à aimer et à tailler les roses.
—No, no: voy a podar el seto —dijo Gary.
— Je crois que je vais aller tailler cette haie, dit Gary.
Era un hecho que habíamos sobreestimado nuestra capacidad de podar un arbusto.
En réalité, nous avions largement surestimé nos compétences en matière de taille de buis.
La hierba estaba segada, pero nadie se había acordado de podar las rosas.
La pelouse avait été tondue, mais nul n’avait pensé à tailler les rosiers.
Para dar consistencia a vuestro carácter, hubo que podaros algunos sentimientos.
Afin de donner plus de substance à votre caractère, on a taillé certains de vos sentiments.
¿Sabrías también cómo podar un ficus enano? —Creo que sí.
Tu saurais aussi tailler un ficus nain ? – Je crois que oui.
cuando el viento soplaba fuerte, caían ramitas que alfombraban el sendero. Los empleados del Ayuntamiento solían podar y arreglar aquellos árboles.
parfois, l’allée était jonchée de branches abattues par les vents puissants, et les ouvriers municipaux venaient émonder les arbres.
Al contrario del principio, cuando hubiera querido encontrarse con el enemigo invisible para convencerlo de sus errores, ahora sólo quería hacerlo picadillo con las tijeras de podar.
Alors qu’au début elle avait désiré rencontrer l’ennemi invisible pour le convaincre de son erreur, elle voulait maintenant le hacher menu avec les ciseaux à émonder.
El papá mío, su abuelo, que se murió tan joven y que ya no andaba descalzo, me enseñó a domar potros y a castrar novillos, a podar cafetos y a beneficiar bien el grano del café.
Mon papa, ton grand-père, qui est mort si jeune et qui n’allait plus pieds nus, m’a appris à dompter les chevaux et à castrer les veaux, à émonder les caféiers et à trier le grain du café.
también había un prado comunal cuyo césped había que plantar en primavera, segar en verano y rastrillar de hojas en otoño (por no hablar de los árboles que había que podar y a veces talar, además del mantenimiento del estrado para la orquesta y los asientos en torno a él);
il y avait une pelouse communale qu’il fallait resemer au printemps, tondre tout l’été et débarrasser de ses feuilles à l’automne (sans parler des arbres qu’ils devaient émonder, parfois couper, ni de l’entretien du kiosque à musique et des sièges qui l’entouraient) ;
Ella trajo a expertos de la capital para enseñarnos cómo producir un mejor café, y la importancia de podar y deshijar una mata, y cuáles son las mejores variedades, y cuáles son los mejores árboles de sombra, y por qué es vital hacer un estudio de suelos, y cómo catar el grano en pergamino, y cómo degustar una taza de café.
Elle a fait venir des experts de la capitale pour nous apprendre à produire un meilleur café, à faire la différence entre les variétés de caféiers et les arbres d’ombrage, la nécessité d’étudier les sols, l’importance d’émonder un caféier et d’en couper les rejetons, à apprécier le café coque et à le déguster.
—chilló Harry—. ¡Salga de ahí! Era el joven guapo de continente austero que Pete mismo me había señalado como su patrón; Fred Updegraff. En el rincón de la derecha, donde terminaba lo expuesto junto a la pared, había franqueado la soga, extendido el brazo y cortado un brote de peonia, o quizá laurel, con unas tijeras de podar, y en posesión de la ramita se alejaba.
Tout le monde regarda vers l’endroit où ses yeux restaient fixés. — Updegraff, hurla Harry, sortez de là ! Dans le coin à droite où le stand s’arrêtait au mur, Fred Updegraff, le solide jeune homme au menton sérieux, avait enjambé la corde, tendu un bras et coupé une brindille de pivoine, ou peut-être de laurier, avec des ciseaux à émonder, et partait avec la branche.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test