Traduction de "pitada" à française
Exemples de traduction
El SS ha pitado para la pausa.
Le SS a sifflé pour la pause.
Como no has pitado el comienzo del partido, no es la regla normal sobre las expulsiones la que se aplica.
Comme vous n’aviez pas sifflé le coup d’envoi de la rencontre, la règle normale des expulsions ne s’applique pas.
Pero en ese momento una fuerte pitada me dejó todo tembloroso, al sonar en la entrada de la Estación.
Mais au même moment un beau sifflement qui me fit frissonner retentit dans l’entrée de la gare.
Sin duda por eso me acomete a veces una idea: qué hubiera sido del fútbol alemán si el árbitro, cuando Puskas marcó, no hubiera pitado «fuera de juego», nos hubiéramos quedado atrás en la prórroga o hubiéramos perdido el inevitable partido de repetición, y nos hubiéramos ido nuevamente vencidos y no como campeones del mundo…
C’est sans doute pour cela que cette pensée s’insinue de temps à autre en moi : que serait devenu le football allemand si l’arbitre, quand Puskás a tiré, n’avait pas sifflé une touche, que nous ayons été dominés aux prolongations ou ayons perdu ensuite aux tirs au but, et que nous soyons sortis du stade non pas comme champions, mais encore une fois comme vaincus…
Comprobando que el inexpresable sentido de la vida se mantenía fiel y ardiente —aunque Julio no la llamara en toda la noche, aunque el rabioso dolor de la vejiga volviera a despertarla en la madrugada—, picoteó con la aguja de tejer los alrededores de la rue Vercingétorix, donde, a media cuadra de la Avenue du Maine, debía sonar aún la última pitada de tren que ella había oído;
Constatant qu’elle n’avait rien perdu de son ardeur de vivre, sûre d’elle, malgré l’absence de coup de téléphone de Julio la nuit durant et malgré une violente douleur de vessie qui la réveillerait, de nouveau, à l’aube, elle picorait de son aiguille à tricoter les alentours de la rue Vercingétorix, à quelques pas de l’avenue du Maine, où l’on devait entendre encore siffler le train.
La chica más alta había pitado con un silbato y se los había señalado a los niños de azul.
La fillette la plus grande avait soufflé dans un sifflet en les indiquant aux enfants bleus.
Pero un extraño ruido vino acercándose, y nuevas pitadas cortaban la soledad.
Mais un bruit étrange se rapprochait et de nouveaux coups de sifflet fendirent le silence.
¡Vuelve aquí! Él baja las escaleras sin hacer caso de los abucheos y las pitadas, con dos ideas fijas en la cabeza: destrucción y venganza.
Revenez ici ! Le Gouverneur descend l’escalier, sans prêter attention aux huées et aux sifflets, ivre de fureur et assoiffé de vengeance.
Tan pronto como el emperador Guillermo apareció en la pantalla, una pitada tremenda y un pataleo furioso estallaron espontáneamente en la oscurecida sala.
Au moment où l’empereur parut sur l’écran éclata tout à fait spontanément dans la salle obscure un vacarme de sifflets et de trépignements.
Las pitadas del contramaestre sonaron, los oficiales de la formación se pusieron en posición de firmes y el joven teniente que encabezaba el destacamento saludó a Honor cuando esta entró en la dársena de botes de la Reina Caitrín.
Le sifflet du bosco retentit, la haie d’honneur se mit au garde-à-vous et le jeune lieutenant de vaisseau à sa tête salua Honor qui pénétrait dans le hangar d’appontement du HMS Reine Caitrin.
El coche celular, las camionetas de refuerzo escondidas en las esquinas de las calles, las pitadas a la hora H, la huida desatinada, los gritos, los empujones, las protestas y la irrupción de la policía en los locales sospechosos, en las trastiendas y hasta en los sótanos…
La voiture cellulaire, le fameux panier à salade, les cars de renfort cachés eu coin des rues, les coups de sifflet, à l'heure H, la fuite éperdue, les cris, les bousculades, les protestations, et l'irruption de la police dans les débits suspects, dans les arrière-salles, voire dans les caves.
Allá en la Universidad, en el campo de juego, el pie de algún muchachote de piernas largas y hombros cuadrados, continuaría castigando la pelota, una y otra vez, y más allá el entrevero se produciría en medio de los gritos y de las pitadas perentorias.
À l’université, sur le terrain d’entraînement, les pieds de quelques gaillards aux jambes longues, aux chevilles puissantes et aux épaules carrées, frappaient le cuir, encore et encore, et plus loin, la mêlée déferlait et se soulevait aux sons des cris et des coups de sifflet impérieux.
—Lo haré, señora. —Chandler saludó una vez más y después dio un paso atrás. Las pitadas del contramaestre, el saludo oficial para despedir a una comandante de nave, gorjearon y Henke estrechó de nuevo firmemente la mano de Honor y entró en el tubo sin volver la vista.
— Je m’y efforcerai, madame. » Chandler salua une fois de plus avant de reculer d’un pas, et le sifflet du bosco retentit pour saluer le départ d’un commandant de vaisseau stellaire. Henke serra encore la main d’Honor, fermement, puis entra dans le boyau sans un regard en arrière.
Hollar y su ayudante de más antigüedad, que odiaban a Haendel, se encontraban casualmente en la escala de toldilla en el momento en que Jack había dado la orden, y habían corrido adonde estaba el coro, que ignoraba lo que ocurría y estaba en lo más alto de un crescendo, y el primero había ordenado: «¡Salid de aquí, ruiseñores!» y el otro había ordenado: «¡Todos a virar!» y había pitado con tanta fuerza que casi había hecho explotar el silbato de plata.
Hollar et son premier aide, qui tous deux détestaient Haendel, s’étaient trouvés par hasard dans l’échelle de dunette au moment de l’ordre de Jack ; ils se précipitaient à présent vers l’avant, vers le chœur inconscient, vers le crescendo vigoureux, le premier criant « Sortez de là, les rossignols ! » et l’autre sifflant « Tout le monde à virer de bord ! » à en faire éclater son sifflet d’argent.
Estaba sola, y se permitió un suspiro mientras se levantaba y plegaba la gorra bajo la chaqueta. Entonces se estiró la falda del uniforme, se puso derecha y avanzó seria a través de la escotilla de apertura y a lo largo del tubo, hasta llegar a la algarabía de pitadas del contramaestre y los saludos del comité de recepción. Comprobó que Young no había bajado a darle la bienvenida en persona. Honor supuso que era un insulto calculado (era el tipo de gestos infantiles por los que destacaba), pero la alivió su ausencia. Así tuvo la oportunidad de relajarse y poner en posición sus defensas internas antes de la inevitable confrontación. Se detuvo delante del comandante bajo y cuadrado que dirigía el comité de recepción y saludó. —Permiso para subir a bordo, señor —pidió.
Elle était seule ; elle s’autorisa un soupir en quittant son siège et en glissant son béret sous son épaulette, puis elle tira sur sa veste pour la rajuster, carra les épaules et franchit d’un pas ferme le sas ouvert ; elle descendit le tube et déboucha devant la haie d’honneur qui la salua au coup de sifflet du bosco. Elle constata que Young n’était pas venu l’accueillir ; sans doute une insulte calculée – il excellait dans les gestes mesquins –, mais son absence la soulagea : cela lui donnait le temps de se calmer et de préparer ses défenses personnelles avant l’inévitable confrontation. Elle s’arrêta devant l’officier courtaud et droit comme un i qui commandait la haie d’honneur et le salua. — Permission de monter à bord ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test