Traduction de "pedestre" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Vamos, que es una palabra pedestre, literalmente.
C'est donc un mot du vocabulaire piéton.
Una era posterior la ha dedicado a un uso más pedestre, y sigue siendo un atajo muy notable… Por favor, pueden preguntarme todo lo que deseen. —¿Quién es usted? —Un cristiano. O intento serlo.
Plus tard, ils l’ont transformé en passage pour piétons, et c’est encore un raccourci remarquable… Je vous en prie, posez toutes les questions que vous voulez. — Qui êtes-vous ? — Un chrétien. Ou du moins, j’essaie.
Allí se pasaba el vado, en el buen tiempo, si se quería, con agua hasta las rodillas, pero había para los pedestres un tablón de madera que, de cada lado, iba desde la orilla a un fresno gigantesco nacido allí y afirmado gigantesco en los tiempos en que el lecho del río pasaba más lejos.
À cet endroit, si on le voulait, on traversait à gué par beau temps avec de l’eau jusqu’aux genoux, mais pour les piétons il y avait une planche de bois menant vers les berges à partir d’un frêne gigantesque qui avait poussé au milieu de la rivière et s’était affermi à une époque où le lit du cours d’eau était situé plus loin.
Rechazando a todos los Renés rutinarios, pedestres, monosilábicos y ordinarios, yo había vuelto el rostro hacia un yo excepcional y polifacético y me había subido a bordo de mi Argo imaginario en busca de aquel vellocino de oro, sin tener idea alguna de dónde podía encontrarse mi Cólquida personal (salvo por el hecho de que seguramente estaba en las inmediaciones de algún cine) ni de cómo navegar en su dirección (salvo por el hecho de que una cámara de cine era quizá lo más parecido a un timón que yo tenía a mi alcance).
Rejetant l’idée d’un René banal, piéton, monosyllabique, plébéien, j’avais fixé mon regard sur une personnalité exceptionnelle et douée dans tous les domaines, et m’étais embarqué sur mon Argo imaginaire pour partir à la conquête de cette toison d’or sans savoir vraiment où se trouvait ma Colchide personnelle (mais probablement quelque part dans le voisinage d’un cinéma) ni comment naviguer dans sa direction (si ce n’est qu’une caméra serait ce qui ressemblerait le plus au gouvernail dont j’aurais besoin).
Tiene que andar tres kilómetros de ida y otros tantos de vuelta, tarea de pedestre, que así es la vida del guardia, otro gallo les canta a los de caballería, y aquí va José Calmedo, baja de Monte Lavre al valle, ladea el pueblo por poniente y luego tira al norte, aprovechando la carretera, quedan a su mano izquierda los arrozales, hace una herniosa mañana de julio, cálida como quedó dicho, de calmedo, como algunos dicen, son versiones, pero por la tarde será peor.
Il a trois kilomètres à parcourir à l’aller et autant au retour, ce sont des tâches pour des piétons, la vie d’un garde est ainsi, il en est autrement pour les hommes de la cavalerie, et voici donc José Calmedo qui se met en route, il descend de Monte Lavre dans la vallée, il contourne le bourg par le ponant puis se dirige vers le nord, profitant de la route, il a des rizières sur sa gauche, c’est une belle matinée de juillet, chaude, ainsi qu’il fut dit, de calme plat comme disent d’aucuns, ce sont là des variantes, mais dans l’après-midi la chaleur empirera.
—Como pueden observar, la velocidad resulta mínima, y el confort rudimentario, pero es preferible a la marcha pedestre.
— Comme vous pouvez le constater, la vitesse est assez réduite, le confort est rudimentaire mais cela est préférable à la marche pédestre.
Después de esto, un escuadrón de tártaros vino a mezclarse a las danzarinas, con su uniforme de guerra, para comenzar una fantasía pedestre que produjo el más extraño efecto.
Puis, un escadron de Tartares, dans leur uniforme de guerre, vint se mêler aux danses, dont la furia allait croissant, et alors commença une fantasia pédestre, qui produisit le plus étrange effet.
Los relatos de los dioses griegos tienen al menos algo de humano y pedestre que no desorientan, un poco como las películas con las que buscan interesar a la gente mostrándoles la vida de gentes como ellos, pero con un poco más de glamour.
Les histoires de dieux grecs ont quelque chose d’humain et de pédestre qui ne dépayse pas, un peu comme les films où on essaie d’intéresser les gens en leur montrant la vie de gens comme eux, en plus glamour.
En el extremo oriental del pueblo tomamos un sendero claramente indicado mediante un cartel amarillo que lo declaraba «Tourisme pédestre» y nos decía que tardaríamos cuarenta y cinco minutos en llegar a Grand Val.
À la sortie est de la ville, nous empruntâmes un sentier qu’une pancarte jaune classait comme « chemin de randonnée pédestre » , annonçant du même coup qu’il nous faudrait quarante-cinq minutes pour atteindre Grand-Val.
Archy había estado presente, a finales de los setenta, mientras aquellos andares eran primero postulados y después laboriosamente diseñados para funcionar como variante pedestre de la Inclinación del Gángster que William DeVaughn mencionaba en su canción «Be Thankful for What You Got» (Roxbury 1974) a modo de condición previa necesaria para Ser un Enrollado.
À la fin des années soixante-dix, Archy en avait été témoin, cette démarche avait été lancée, puis laborieusement peaufinée, pour servir de variation pédestre à la Gangster Lean décrite par William DeVaughn dans sa chanson Be Thankful for What You Got (Roxbury, 1974), précondition pour « prendre son pied ».
Pero por la noche, después de una primera exploración pedestre del centro de la ciudad, y tras haber cenado una abundante koffietafel en la Kalverstraat, tanto Philippe como Denise confesaron que estaban extenuados —el cansancio de ella se acentuaba debido a las primicias de un hecho periódico y sangriento que había anunciado a Pierre mientras se arreglaba en el cuarto de baño, antes de salir del hotel, lo cual había provocado por parte de su marido un comentario a primera vista sorprendente: «¡Vaya idea, en vacaciones y una cosa así!», comentario que Denise había acogido con una sonrisa, respondiéndole que, cariño, podía tener paciencia por unos días, «Puedes tener paciencia por unos días, cariño.
Mais le soir, après une première exploration pédestre du centre de la ville et ayant dîné d'une abondante koffietafel sur la Kalverstraat, aussi bien Philippe que Denise se déclaraient épuisés — la fatigue de cette dernière étant accentuée par les prémices d'un événement périodique et sanglant, qu'elle avait annoncé à Pierre au moment où elle faisait sa toilette, avant de sortir de l'hôtel, ce qui avait provoqué de la part de son mari une réflexion à première vue surprenante : « Quelle idée, en vacances, un truc pareil ! », réflexion que Denise avait acceptée avec le sourire, lui répondant que, mon chéri, il pouvait bien patienter quelques jours, « Tu peux bien patienter quelques jours, mon chéri !
Entonces, suave, pausadamente, Stojílkovitch comienza contar su vida al pequeño bofia, empezando por sus primeros inicios como seminarista, cuando, centinela del alma, edificaba alrededor del dogma la doble muralla de las avemarías y los padrenuestros, luego su crisis mística, cuando colgó la sotana, su entrada en el Partido, su guerra, los alemanes desfilando por debajo, por las profundidades de los valles, luego el ejército de Vlasov (un millón de hombres, rectificad todos por arma blanca al finalizar las hostilidades) cabalgando, abajo, ante la inmóvil mirada del centinela Stojilkovitch («¡guardiana de las puertas balcánicas de toda Europa, pequeño!»), seguido muy pronto por las hordas liberadoras, tártaros de dientes afilados, jinetes cherkeses coleccionistas de orejas, rusos blancos coleccionistas de relojes y a quienes las hubiera gustado mucho cruzar, también, las puertas balcánicas, pero eso era no contar con la vigilancia del centinela Stojilkovitch, envuelto en los efluvios de sus transpiraciones pedestres.
Alors, doucement, pesamment, Stojilkovitch se met à raconter sa vie au petit flic, en commençant par ses tout débuts de séminariste, quand, sentinelle de l’âme, il dressait autour du dogme la double muraille des Ave et des Pater, puis sa crise mystique, sa défroque, son entrée au Parti, sa guerre, les Allemands défilant là-bas, dans le creux des vallées, puis les armées Vlassov (un million d’hommes tous rectifiés à l’arme blanche à la fin des hostilités) chevauchant, tout en bas, sous l’œil immobile de la sentinelle Stojilkovitch (« gardienne des portes balkaniques de ton Europe, mon petit ! ») suivies bientôt par les hordes libératrices, Tatars aux dents aiguës, cavaliers Tcherkesses collectionneurs d’oreilles, Russes blancs collectionneurs de montres, et qui auraient bien aimé les franchir eux aussi, les portes balkaniques, mais c’était compter sans la vigilance de la sentinelle Stojilkovitch, drapée dans les effluves de ses sudations pédestres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test