Traduction de "pancita" à française
Pancita
Exemples de traduction
Leah se ruborizó y se puso a Amor en el regazo para acariciarle la espalda y los costados, y hacerle cosquillas en la abultada pancita, o pancitas, con el dedo índice.
Leah rougit, et mit Love sur ses genoux, où elle lui caressa le dos et les flancs, et chatouilla son petit ventre ou ses ventres rondelets, avec son index.
Lo que tenían en común los muertos y los moribundos era: su tiernas pancitas blancas se habían abierto por la repentina lluvia de fango que les había caído encima.
Le point commun entre les morts et les mourants : la tendre peau blanche de leur ventre avait été déchirée par la vase s’abattant sur eux.
Los más pequeños de todos se quedaban mirando con sus ojos negros a la concurrencia, balanceándose sobre sus piernas abiertas, chupeteándose los pulgares y proyectando hacia nosotros sus expectantes pancitas.
Les plus petits d'entre eux fixaient la compagnie de leurs yeux noirs de mouches, oscillant gravement sur leurs jambes écartées, tout nus, suçant leur pouce et avançant vers nous un ventre plein d'attente.
Se abalanzó sobre los gatos —la madre bufó y pareció arremeter contra él— y, enceguecido por la rabia, agarró una de esas crías repulsivas, que parecía una rata, con su pancita hinchada, a punto de estallar, y unas gotitas de excremento acuoso corriéndole por las patas traseras, y la arrojó contra la pared. El animal se estrelló con un sorprendente chasquido y cayó muerta en el suelo.
II voulut attraper les chats – la mère chatte cracha, et parut lui lancer un coup de patte – dans sa rage aveugle il saisit l’une de ces choses à forme de rat, répugnante avec son petit ventre gonflé qui avait l’air prêt à éclater, avec une traînée d’excrément liquide qui coulait sur ses pattes de derrière – et il la jeta contre le mur. Où elle se heurta avec un craquement surprenant et retomba, morte, par terre.
Las calles aledañas hierven de gente, una heterogénea aglomeración de hombres con corbata y saco en el hombro, bermudas y remera, mujeres oficinistas de trajecito, chicas con minifalda y pancita al aire, maduros, jóvenes, chicos y un mismo canto tejiéndolos: «A ver, a ver / quién maneja la batuta, / si el pueblo unido / o el gobierno hijo de puta».
Les rues voisines fourmillent de monde, un agglomérat hétérogène d'hommes en cravate, veste sur l'épaule, bermudas et tee-shirts, employées de bureau en tenue de travail, filles en minijupes et ventre à l'air, hommes, jeunes gens, enfants, et un même chant qui les tisse : "Nous allons voir / qui c'est qui commande / le peuple uni / ou ce gouvernement de salopards."
—No la lastimaría, ni la aplastaría, ni nada —le prometían las niñas cuando Amor era aún bastante pequeña, del tamaño de un centavo, con una modesta pancita; pero después, según transcurrían las semanas y Amor devoraba con avidez las docenas de comiditas que Leah le ofrecía a diario, fue creciendo más y más (primero como una cucaracha y luego como un colibrí) y las niñas decían, temblando y abrazándose: —No me va a dar miedo, no la voy a tirar, ni se me caerá, ni gritaré. ¡Por favor, Leah!
« Je ne lui ferai pas mal, je ne l’écraserai pas ni rien », promettaient les filles, quand Love était encore assez petite – grosse comme un sou, avec un ventre modeste ; puis, à mesure que les semaines passaient, et que Love dévorait avidement la douzaine de petits repas que Leah lui offrait quotidiennement, et qu’elle grandissait – elle atteignit la taille d’un cafard, puis d’un oiseau-mouche –, les filles dirent, les épaules frissonnantes : « Je n’aurai pas peur d’elle…, je ne la laisserai pas tomber, je ne la jetterai pas par terre…, je ne crierai pas, Leah, s’il te plaît.
Él, por su parte, ganó una suma modesta, sólo seis mil dólares). Pero dejó que Gideon se fuera y desoyó los comentarios quejosos de su esposa, siguió saboreando whisky, mordisqueando puros, acariciando toscamente la cabeza de los gatitos y haciéndoles cosquillas en la pancita hinchada como un globo, pensando en el pasado, en todo lo que había salido mal: no sólo era que las cosas salían mal, pensaba Noel aturdido, sino que se enredaban y enmarañaban, todo ello tan enrevesado como el mareante diseño de los edredones extravagantes que hacía su hermana Matilde (porque eran extravagantes, con esos colores entretejidos y entrelazados que aturdían a cualquiera.
Pour sa part, il avait gagné une modeste somme, seulement six mille dollars.) Mais il laissa Gideon tranquille, et ne fit pas attention aux récriminations de sa femme, buvant du whisky, mâchonnant des cigares, caressant d’une main rude la tête des chatons, chatouillant leurs petits ventres rebondis, songeant au passé, à toutes les choses qui avaient mal tourné : non seulement les choses tournaient mal, se disait Noel, absorbé dans ses pensées, mais elles s’enchevêtraient et s’entremêlaient, tortueuses comme les dessins, consternants à voir, de l’une des invraisemblables couvertures piquées de sa sœur Matilde. (Qui étaient invraisemblables.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test