Traduction de "northumbria" à française
Northumbria
Exemples de traduction
Y de Northumbria, también. —¿Ah, sí?
Éventuellement en Northumbrie aussi. — Vraiment?
Edwindo Y Morcaro, duques de Mercia y Northumbría
Edwin et Morcar, comtes de Mercie et de Northumbrie…”»
—Soy el detective McNeill, de la Policía de Northumbria —farfulló Simon—.
— Inspecteur McNeill de la police de Northumbrie, débita Simon.
Aunque mi autoridad no se extiende a la Fuerza de Policía de Northumbria, tengo autorización para llevar a cabo arrestos ciudadanos.
 » Bien que mon autorité ne s'étende pas dans le secteur de la police de Northumbrie, j'ai usé de mon droit à procéder à une "arrestation par quiconque".
La colonización dio paso a varios reinos célebres: los anglos fundaron Northumbria y Mercia central;
Plusieurs royaumes naquirent, qui devaient devenir célèbres : les Angles créèrent la Northumbrie et la Mercie au centre du pays ;
Ciertamente, en Inglaterra había numerosos dialectos relacionados entre sí, pero a un hombre de Kent y a otro de Northumbria les habría costado entenderse.
Certes, on trouvait à travers le pays des dialectes voisins les uns des autres ; mais un homme du Kent et un autre de Northumbrie auraient eu bien de la peine à se comprendre.
Unos dos meses después de nuestra estancia en Northumbria, llamé a Holly desde una cabina del aeropuerto Charles de Gaulle, con francos de verdad.
Deux mois après notre séjour en Northumbrie, j’avais appelé Holly d’une cabine téléphonique de l’aéroport Charles-de-Gaulle en utilisant les francs de l’époque.
Yo había alquilado una casa de campo en Northumbria y habíamos planeado ir a caminar por el Muro de Adriano, pero al final resultó que caminar no fue la actividad principal de la semana. Y mírala ahora.
J’avais loué une maisonnette en Northumbrie : nous avions prévu de partir randonner le long du mur d’Hadrien, mais la rando n’avait pas été notre principale activité cette semaine-là.
El poema inglés antiguo Bede’s Death-Song [La canción de la muerte de Bede] empieza, en su dialecto de Northumbria original, Fore thaem neidfaerae, «Antes del viaje necesario».
Le poème en vieil anglais Bede’s Death-Song commence, dans le dialecte original de Northumbrie Fore thaem neidfaerae, (Be)fore the need-fare.
«Edwindo y Morcaro, duques de Mercia y Northumbría, se pusieron a su favor, e incluso Stigandio, el patriótico arzobispo de Canterbury, lo encontró conveniente…»-¿Encontró qué? -preguntó el Pato.
«Ah! j’avais cru t’entendre parler… Je continue: “Edwin et Morcar, comtes de Mercie et de Northumbrie, se déclarèrent pour lui; et Stigand lui-même, archevêque de Canterbury, bien connu pour son patriotisme, trouvant cela opportun…”»
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test