Traduction de "miscelanea" à française
Exemples de traduction
Y había, además, medio centenar de otras menudencias que tenía decidido llevarse consigo, entre ellas sus mapas de tesoros, el cuaderno de dibujo de Otto y dos cuadernos más, el más grueso de los cuales era su diccionario personal, una miscelánea de palabras sin orden alfabético que a él le parecían «bonitas» o «útiles» o por lo menos «dignas de recordar».
Et il y avait une cinquantaine d’autres articles qu’il avait décidé de prendre avec lui, parmi lesquels ses précieuses cartes, l’album de croquis d’Otto et deux carnets épais ; le plus important des deux constituait son dictionnaire personnel, un recueil de mots inscrits dans un ordre non alphabétique et qu’il croyait « beaux » ou « utiles », ou du moins « dignes d’être retenus ».
Una miscelánea, me temo.
Un mélange disparate, je le crains.
—¿Y qué me dice usted de las Misceláneas del arcediano Trublet?
— Et les Mélanges de l’archidiacre Trublet, qu’en dites-vous?
Le gusta la mezcla que hay aquí, en la calle, la miscelánea de razas.
Elle aime ce mélange dans la rue, les peaux métissées.
Su recurrente post «La miscelánea del viernes», un revoltijo de ideas, era lo que captaba más clics y comentarios cada semana.
Son post hebdomadaire, « Méli-Mélo du vendredi », mélange de réflexions, attirait un plus grand nombre de clics et de commentaires chaque semaine.
Delante se extendía el Golden Acre, a la izquierda estaba el hotel Cape Sun, y tras él, las torres de apartamentos de la zona de Foreshore, una miscelánea de estilos arquitectónicos recortados contra el cielo.
Juste en face se trouvait le Golden Acre, à sa gauche le Cape Sun Hotel, derrière lequel on pouvait voir les immeubles du front de mer, grand mélange de styles architecturaux se découpant sur l’horizon.
Pero había en esta mezcla, miscelánea ya, el corazón alegre, práctico y no demasiado religioso de la pequeña madre francesa, que amaba apasionadamente no a Dios, sino primero a Hermanus y a sus hijos, y después, por ellos, a Dios.
Et dans ce mélange déjà assez curieux, entraient aussi la gaieté, l'esprit positif, l'âme de la petite mère française qui, sans excès de religion, aimait d'abord passionnément Hermanus et ses enfants, et seulement ensuite, à cause d'eux, le Bon Dieu.
Silbaba una tonadilla y hacía malabarismos con un palillo entre los labios mientras pincelaba el empedrado y se deshacía con parsimonia de charcos de meados, vómitos etílicos y demás miscelánea propia de las callejas que daban al puerto.
Il sifflait un air d’opérette et jonglait avec un cure-dent tout en nettoyant le pavé, faisant disparaître sans se presser les flaques d’urine, les vomissures éthyliques et autres mélanges propres aux ruelles qui menaient au port.
Nuestra «comidilla de la ciudad» era una miscelánea de dos páginas, supuestamente ingeniosas, titulada «Líneas de tránsito», un titular que consideramos muy apropiado para un campus en cuyos jardines siempre se veía a algún estudiante de ciencias mirando a través de un telescopio.
Notre propre rubrique de potins était un mélange de reportages censé être plein d’esprit, et qui occupait deux pages sous le titre « Transit Lines », que nous trouvions parfaitement approprié sur un campus où il y avait toujours, dans une allée ou une autre, un futur ingénieur occupé à regarder à travers un télescope.
Allí había ido Randolph Henry Ash, a atiborrar su elástica mente y su memoria de menudencias encontradas en Historia y Topografía, o en las fecundas conjunciones alfabéticas de Ciencia y Miscelánea: Danza, Decoración, Delfines, Demencia, Dietética, Distribución.
Là était venu Randolph Henry Ash, pour gaver son esprit et sa mémoire élastiques de bagatelles et de vétilles dans le domaine de l’Histoire et de la Topographie, grâce aux heureuses conjonctions alphabétiques de la Science et des Mélanges : Damnation, Danemark, Danse, Dédale, Déluge, Dentisterie, Deuil, Diable et Démons, Domestiques et Gens de Maison.
Ernest Renan evoca su caso en una de sus crónicas (Miscelánea, 47, passim): «Si Dinteville hubiera fabricado realmente diamantes, sin duda habría contentado en cierta medida ese materialismo grosero con el que cada vez habrá de contar más quien pretenda tomar parte en los asuntos humanos;
Ernest Renan évoque son cas dans une de ses chroniques (Mélanges, 47, passim) : « Si Dinteville avait réellement fabriqué du diamant, il eût sans doute contenté par là, dans une certaine mesure, ce matérialisme grossier avec lequel devra compter de plus en plus celui qui prétend se mêler des affaires de l’humanité ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test