Traduction de "miramiento" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Quedaban por último los marginales, que no se sabía qué tipo de prohibición los había declarado incomestibles, tales como el zorro, el cuervo, la comadreja o el topo. Con estos, aunque se ignoraba por qué oscuros motivos se los consideraba no aptos para el consumo, resultó que los hombres tuvieron cada vez menos miramientos, y en más de una ocasión rehabilitaron al erizo mediante un buen estofado.
Restaient enfin les marginaux, dont on ne sait pas au juste quel interdit les a déclarés immangeables tels que le renard, le corbeau, la belette ou la taupe : avec ceux-là, s’ils étaient pour d’obscurs motifs jugés impropres à la consommation, il apparut qu’on devint à cet égard de moins en moins regardant et qu’on put quelquefois, moyennant un ragoût, réhabiliter le hérisson.
Habían pasado horas mirándolo con los binoculares rajados del capitán, haciendo cábalas sobre cuánto podría reportar la hélice en un astillero con pocos miramientos, mientras, con flema, dos grumetes arrojaban por la borda diversas planchas astilladas y cabos de cuerda, los restos de un cargamento de cubierta mal estibado que se había desbaratado por culpa de una tormenta en el canal de la Mancha y que ahora nadie iba a pagar.
Les deux hommes les avaient contemplés des heures durant, à travers les jumelles fêlées du capitaine, estimant le prix qu’ils pourraient en tirer sur un chantier naval peu regardant, pendant que deux matelots balançaient par-dessus bord des planches brisées et des longueurs de cordes, vestiges d’une cargaison mal arrimée qui s’était disloquée lors d’une tempête sur la Manche et pour laquelle ils ne seraient pas payés.
Me acerqué y abrí la colcha y las sábanas por el lado que su cuerpo no pisaba, por el mío de aquella noche y del marido las otras noches, abrí de arriba a abajo, desde la almohada hasta los pies de la cama, a continuación di la vuelta y desde el otro lado me atreví a empujarla con miramiento hacia el nuestro, con más decisión al notar la resistencia del montículo que habían formado las sábanas recogidas en el medio, y ahora ya sí sentí el rechazo hacia la carne muerta (mi mano sobre su hombro y la otra sobre su muslo, empujando), ahora ya el tacto no me resultó agradable, creo que la moví apartando lo más posible la vista.
Je m’approchai et ouvris le couvre-lit et les draps du côté que son corps n’occupait pas, le mien cette nuit et celui du mari les autres nuits, je le fis du haut en bas, de l’oreiller jusqu’au pied du lit, ensuite je fis le tour et de l’autre côté je m’enhardis à la pousser avec délicatesse vers le nôtre, plus fermement quand je remarquai la résistance du monticule qu’avaient formé les draps repliés au milieu, et là je sentis la répulsion pour la chair morte (ma main sur son épaule et l’autre sur sa cuisse exerçant une pression), à présent le contact ne m’était guère agréable, je crois que je la bougeai en la regardant le moins possible.
En tus tiempos no habría habido miramientos en detener a Pepito en plena noche.
De votre temps, on n’aurait pas regardé à arrêter Pepito en pleine nuit.
Y francamente, hay unos cuantos personajes en mi edificio que acabarían con una sin miramientos.
Et franchement, il y a des types dans mon immeuble qui vous descendraient au premier regard.
Breve. Empujaba cruel, sin miramientos, llevándola poco a poco hasta el borde de la cama.
Bref. Des coups de boutoir cruels, sans la regarder, en la repoussant peu à peu au bord du lit.
Resultaba reconfortante sentirse ignorado con esa indiferencia, que los platos pasaran por encima de mi cabeza sin que nadie se deshiciera en miramientos hacia mí.
C’était un soulagement de n’attirer aucun regard, de voir les plats passer au-dessus de ma tête sans être l’objet d’une prévenance particulière.
Vera llevaba un bata de seda verde, deliberadamente entreabierta para captar la atención de Carl, quien pensó que las mujeres de Detroit no se andaban con miramientos.
Vera portait une robe de chambre en soie d’un ton tirant sur le vert, qui bâillait sur le devant et qu’elle laissait s’entrouvrir suffisamment pour attirer le regard de Carl, lequel se disait que, décidément, ces femmes de Detroit n’y allaient pas par quatre chemins.
Nada más oír el grito, que procedía de mi dormitorio, Calvin se puso de pie y dejó sin miramientos mi cabeza sobre el cojín de piel del sofá. Se dirigió con pasos largos y decididos hacia las escaleras.
Après une seconde de battement, Calvin bondit sur ses pieds et me repoussa sans ménagement sur les coussins de cuir. En atteignant l’escalier, il me jeta un regard entendu.
Los lugares de las víctimas y los verdugos se intercambian permanentemente entre los doce protagonistas del enfrentamiento atroz, y en el grupo social en el que yo crecí, se admitía sin miramientos que Salagnon y sus iguales habían sido los peores.
Les places de victimes et de bourreaux s’y échangent en permanence parmi les douze protagonistes de l’atroce mêlée, et dans le groupe social où j’ai grandi, on avait admis sans y regarder de près que Salagnon et ses semblables avaient été les pires.
Me volví para ver la alta figura que recortaba en la luz, pero Odiseo me llamó por mi nombre, sin miramientos, como quien llama a un perro para que acuda a su lado presto, entonces supe que tenía que volver a mirar al frente.
Je me suis retournée pour regarder sa haute silhouette entourée de lumière, mais Ulysse m’a hélée, sur un ton sans réplique, comme on appelle un chien, et j’ai bien dû obéir.
Disfrutó rasgando el sobre con rabia, sin ningún miramiento para con el contenido. Antes de leer la carta observó a su mujer con ojos penetrantes para que supiera una vez más lo mucho que despreciaba a la mujer que la había traído al mundo.
Il se délecta en déchirant rageusement l’enveloppe sans prendre garde à son contenu. Avant de lire la lettre, il lança un regard perçant à sa femme pour lui montrer qu’il détestait toujours aussi violemment la femme qui avait donné la vie à son épouse.
por miedo sobre todo a las patrullas de vigilancia, que disparaban sin miramiento a las ventanas iluminadas: que podían sentirse atraídas por la luz en una ventana y subir en busca de alguien o para hacer un registro).
mais surtout par crainte des patrouilles de surveillance, qui tiraient sans ménagement sur les fenêtres éclairées et pouvaient se sentir attirées par la lumière d’une fenêtre et monter à la recherche de quelqu’un ou pour faire une perquisition).
Excitado por este espectáculo imprevisto corrí al interior de la casa, seguido de mis siete perros, en busca de alguien que pudiera informarme de lo que pasaba o estaba por pasar y di por fin con una despensera con la que tenía, creo yo, cierto grado de parentesco, no siendo raros los matrimonios entre criados y criadas de una misma casa, lo que, dicho sea de paso, llegaba a originar situaciones pintorescas, como ser mi tía segunda a la vez mi prima carnal y un hermano de mi madre mi propio sobrino, etcétera, al margen del cual, que no hace al caso, esta despensera con quien yo estaba emparentado en cierto grado y que incluso es posible, ahora que lo pienso, que fuera mi madre, ya que mi padre, en las escasas ocasiones en que salía del bosque, dormía con ella, lo cual por supuesto no demuestra nada, que a la sazón estaba desplumando un faisán cuya cabeza acababa de cercenar limpiamente con el destral que ella, mi madre acaso, aún sostenía entre las rodillas, me contó que esa misma tarde había llegado un jinete envuelto en un capote y tocado de un tricornio de fieltro, anacrónico ya entonces, y que saltando del caballo antes de que éste detuviera su carrera desenfrenada y sin molestarse en atarlo o entregar las bridas al palafrenero que alertado por el ruido de los cascos en el puente acudía ya en su ayuda, circunstancia que el caballo había aprovechado para zambullirse en el canal, había murmurado al oído del mayordomo una contraseña que le había abierto de inmediato las puertas de la casa y le había valido una entrevista precipitada con el señor Rosell, a quien habían despertado de la siesta sin miramientos por tal motivo, tras lo cual éste había dado orden de que se preparase lo necesario para dar un gran baile esa misma noche (¡esa misma noche!) en honor de un huésped ilustre cuyo nombre, sin embargo, no había sido revelado al servicio.
Excité par ce spectacle imprévu, je courus à l’intérieur de la maison, suivi par mes sept chiens, à la recherche de quelqu’un qui pût m’informer sur ce qui se passait ou allait se passer, et je tombai finalement sur une économe avec laquelle j’avais, je crois, un certain degré de parenté, les mariages n’étant pas rares entre domestiques des deux sexes d’une même maison, ce qui, soit dit en passant, était parfois à l’origine de situations pittoresques, comme le fait que ma tante au second degré fût en même temps ma cousine germaine, enfin ça n’a rien à voir, et toujours est-il que cette économe à qui j’étais apparenté à un certain degré, sans même qu’il soit impossible, maintenant que j’y pense, que ce fût ma mère, attendu que mon père, les rares fois où il sortait du bois, dormait avec elle, ce qui bien sûr ne prouve rien, et qui était, pour lors, ma peut-être mère, en train de plumer un faisan dont elle venait de raccourcir proprement la tête avec la hachette qu’elle tenait encore entre les genoux, elle me raconta que cette après-midi-là était arrivé un cavalier enveloppé dans une capote et coiffé d’un tricorne de feutre déjà anachronique à l’époque, et que, sautant à terre avant même que son cheval eût achevé sa course effrénée, et sans prendre le temps de l’attacher ou de remettre les brides au palefrenier que le bruit des sabots sur le pont avait fait accourir, circonstance dont le cheval avait profité pour plonger dans le canal, il avait murmuré à l’oreille du majordome un mot de passe qui lui avait aussitôt ouvert les portes de la maison et valu une entrevue précipitée avec Monsieur Rosell, qu’on avait sans autre forme de procès réveillé de sa sieste, après quoi celui-ci avait ordonné qu’on prépare le nécessaire pour donner cette nuit même (cette nuit même !) un grand bal en l’honneur d’un hôte illustre dont le nom, cependant, n’avait pas été révélé au personnel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test