Traduction de "lozas" à française
Exemples de traduction
que el comendador Godinho, tío de ella y de mi madre, le dejó doscientos mil duros en fincas y la granja del Mosteiro, cerca de la Viana, y vajillas de plata y de lozas de la India… ¡La tía era muy rica!
que le commandeur Godinho, son oncle et oncle de ma mère, lui avait laissé deux cents contos de reis en immeubles et papiers, et la propriété du Moutier, près de Vianna, et de l’argenterie et de la vaisselle de l’Inde !… Qu’elle était riche, la tata !
La entrega de las mercancías no consideradas de primera o segunda necesidad, como es el caso de las lozas bastas, se hace, de acuerdo con los horarios establecidos, a media mañana, y si estos dos hombres madrugaron tanto es porque Marcial Gacho tiene que fichar por lo menos media hora antes de que las puertas del Centro se abran al público.
La livraison de marchandises jugées n’être ni de première ni de deuxième nécessité, comme c’est le cas de cette vaisselle rustique, se fait à l’heure fixée, vers le milieu de la matinée, et si les deux hommes se sont levés si tôt c’est parce que Marçal Gacho doit pointer au travail au moins une demi-heure avant que les portes du Centre n’ouvrent au public.
Cipriano Algor cerró despacio la puerta del horno y dijo, Olvidas algunos aspectos de la cuestión, es verdad que insignificantes, Cuáles, Olvidas la bofetada que supone que te rechacen el fruto de tu trabajo, olvidas que si no fuera por la casualidad de que estos nefastos sucesos coinciden con la mudanza al Centro estaríamos en la misma situación en que nos encontramos cuando dejaron de comprarnos las lozas, y ahora sin la esperanza absurda de que unos ridículos muñecos de barro todavía nos puedan salvar la vida, Es con lo que es con lo que tenemos que vivir, no con lo que sería o podría haber sido, Admirable y pacífica filosofía esa tuya, Perdone si no soy capaz de llegar a más, Yo tampoco llego muy lejos, pero nací con una cabeza que sufre la incurable enfermedad de justamente preocuparse con lo que sería o podría haber sido, Y qué ha ganado con esa preocupación, preguntó Marcial, Tienes razón, nada, como tú muy bien me has recordado es con lo que es con lo que tenemos que vivir, no con las fantasías de lo que podría haber sido, si fuese.
Cipriano Algor referma lentement la porte du four et dit, Tu oublies plusieurs aspects de la question, insignifiants, c’est vrai, Lesquels, Tu oublies la gifle qu’est le rejet de ton travail, tu oublies que si ces événements malheureux ne coïncidaient pas par hasard avec le déménagement dans le Centre, nous serions dans la même situation que lorsque le Centre a cessé de nous acheter notre vaisselle et sans l’espoir absurde que de ridicules figurines d’argile pourraient encore nous sauver la vie, Nous devons vivre avec ce qui est, pas avec ce qui serait ou pourrait avoir été, Admirable philosophie résignée que la tienne, Excusez-moi si je ne suis pas capable de plus, Moi non plus je ne suis pas capable de beaucoup, mais je suis né avec une tête qui souffre de la maladie incurable de se préoccuper précisément de ce qui serait ou pourrait avoir été, Et elle vous a mené où cette préoccupation, demanda Marçal, Tu as raison, nulle part, comme tu me l’as très justement rappelé nous devons vivre avec ce que nous avons, pas avec les fantaisies de ce qui aurait pu être.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test